(Βλέποντας την ομορφιά του τόπου φαίνεται κάπως έτσι) Σαν να έφτασε η άνοιξη.
Φαινόταν ότι αυτή ήταν η πρώτη μέρα της άνοιξης
Ο Raja Maharaja καθόταν έτσι
Έτσι βλέποντας όλη τη σύναξη όλοι οι βασιλιάδες κάθισαν εκεί στη δόξα τους σαν να υπερείχαν ακόμη και την Ίντρα.38.
Χόρεψε εκεί για ένα μήνα.
Έτσι, ο χορός συνεχίστηκε εκεί για ένα μήνα και κανείς δεν μπορούσε να γλιτώσει από το να πιει το κρασί εκείνου του χορού.
Όπου κι αν φαινόταν η απέραντη ομορφιά,
Εδώ, εκεί και παντού φαινόταν η ομορφιά των βασιλιάδων και των πριγκίπων.39.
Τον οποίο λατρεύει ο Σαρασουάτι όλος ο κόσμος,
Η Σαρασβάτι, η θεά που λατρεύεται από τον κόσμο, είπε στην πριγκίπισσα:
(O Raj Kumari!) Δείτε, αυτός είναι ο Kumar του βασιλείου της Sindh
«Ω πριγκίπισσα! Κοιτάξτε αυτούς τους πρίγκιπες, που υπερέχουν ακόμη και την Ίντρα.»40.
Βλέποντας τον Raj Kumar of Sindh (Raj Kumari)
Η πριγκίπισσα κοίταξε προς την ομάδα των πριγκίπων και δεν συμπαθούσε καν τον πρίγκιπα του βασιλείου Σίντου
Τον άφησε πίσω και προχώρησε
Αφήνοντάς τον, απορροφώντας όλη τη δόξα μέσα της, προχώρησε παραπέρα.41.
Τότε ο Σαρασουάτι του μίλησε
Ο Σαρασβάτι της είπε ξανά: «Εδώ είναι ένας βασιλιάς της Δύσης, μπορείς να τον δεις
Βλέποντας την απέραντη μορφή του (Raj Kumari)
Η πριγκίπισσα είδε τα φυσικά του χαρακτηριστικά, αλλά δεν της άρεσε και αυτός.42.
MADHUBHAAR STANZA
(Βλ.) Raj Kumar.
Αυτό είναι πολύ γενναίο.
Ο Shub είναι από τη χώρα.
«Ω πριγκίπισσα! Κοιτάξτε προς αυτούς τους κομψά ντυμένους πολεμιστές-βασιλιάδες του πάγκου.»43.
(Raj Kumari) είδε σκεφτικός.
Ήταν μεγάλος βασιλιάς.
(Αλλά ο Raj Kumari) δεν το έφερε στο Chit.
Η πριγκίπισσα έβλεπε τα φυσικά χαρακτηριστικά πολλών βασιλιάδων στοχαστικά και εκείνη η εξαιρετικά άψογη κοπέλα δεν συμπαθούσε ακόμη και τον βασιλιά της Δύσης.44.
Τότε αυτός ο όμορφος Raj Kumari
Προχώρησε μπροστά.
(Αυτή) χαμογελάει έτσι,
Τότε εκείνο το κορίτσι προχώρησε και άρχισε να χαμογελά σαν αστραπή ανάμεσα στα σύννεφα.45.
Οι βασιλιάδες χάρηκαν βλέποντάς τον.
Οι βασιλιάδες γοητεύονταν βλέποντάς την και οι παραδεισένιες κοπέλες θύμωναν
(Αλλά) θεωρώντας τον ανώτερο
Έγιναν έξαλλοι γιατί βρήκαν την πριγκίπισσα πιο όμορφη από τους εαυτούς τους.46.
όμορφος
Και ο Soundarya Yukat είναι ο βασιλιάς.
Το οποίο είναι εξαιρετικά όμορφο
Εκεί βρίσκονταν οι βασιλιάδες των γοητευτικών μορφών και φαινομενικά κάλλος-ενσαρκωμένοι και της υπέρτατης δόξας.47.
(O King Kumari! Κοίτα αυτό) King.
Αυτό είναι ένα τεράστιο βασιλικό περίπτερο.
Αυτός είναι ο βασιλιάς του Μουλτάν
Η πριγκίπισσα είδε τους βασιλιάδες να στέκονται εκεί και είδε επίσης ανάμεσά τους τον κυρίαρχο του Μουλάταν.48.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
(Αυτή) ο Raj Kumari τον άφησε έτσι,
Αφήνοντας όλους αυτούς, η πριγκίπισσα προχώρησε όπως οι Pandavas, οι γιοι του Pandu, απομακρύνοντας αφού άφησαν το βασίλειό τους κ.λπ.
Στη συνέλευση των βασιλιάδων, η στάση ήταν έτσι,
Στεκόμενη στη βασιλική αυλή, εμφανίστηκε σαν τη συναρπαστική φλόγα της φωτιάς.49.
Στη συνέλευση των βασιλιάδων, το αδιέξοδο εμφανιζόταν έτσι,
Στεκόμενη στη βασιλική αυλή φαινόταν σαν το πορτρέτο του ζωγράφου
Κόκκινες μπούκλες δεμένες με χρυσή γιρλάντα
Φορούσε ένα χρυσό στολίδι (Kinkini) εφοδιασμένο με στεφάνι από πολύτιμους λίθους η πλεξίδα των μαλλιών της ήταν προφανώς σαν φωτιά για τους βασιλιάδες.50.
Ο Σαρασουάτι μίλησε, ω Ρατζ Κουμάρι!
Ο Σαρασβάτι, βλέποντας την κοπέλα, της είπε ξανά: «Ω πριγκίπισσα! Δείτε αυτούς τους υπέροχους βασιλιάδες
(Ανάμεσά τους) όποιος ευχαριστεί το μυαλό σου, κάνε τον (σου) κύριο.
Ω αγαπημένη μου! Υπακούστε το ρητό μου παντρευτείτε αυτόν, τον οποίο θεωρείτε άξιο στο μυαλό σας.51.
Με το οποίο καταλαμβάνει πολύ μεγάλος στρατός
«Αυτός, με τον οποίο υπάρχει μεγάλος στρατός και παίζονται οι κόγχες, τα τύμπανα και τα κόρνα του πολέμου, δες αυτόν τον μεγάλο βασιλιά
Ιδού η μορφή αυτού του μεγάλου και μεγάλου βασιλιά.
του οποίου τα χίλια χέρια κάνουν τη μέρα να φαίνεται σαν νύχτα.52.
Στη σημαία του οποίου κάθεται το σύμβολο ενός μεγάλου λιονταριού.
«Στο λάβαρο του οποίου κάθεται ένα τεράστιο λιοντάρι και ακούγοντας τη φωνή του εξαλείφονται οι μεγάλες αμαρτίες
Γνωρίστε (αυτό) τον μεγάλο βασιλιά της ανατολής.
Ω πριγκίπισσα! Δες εκείνον τον ηλιόλουστο μεγάλο βασιλιά της Ανατολής.53.
Apar Bheriyas, Sankhs και Nagares αντηχούν.
«Εδώ παίζονται τα τύμπανα, οι κόγχες και τα τύμπανα
Turi, Kanra, Tur, Tarang,
Ακούγονται οι ήχοι και οι μελωδίες πολλών άλλων οργάνων και παίζονται τα τύμπανα, τα μανταλάκια κ.λπ.54.
Αυτός που φοράει διαμάντια στην πανοπλία του, είναι ένας πανίσχυρος πολεμιστής.
Οι πολεμιστές φορούν όμορφα ρούχα