Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1363


ਛੂਹਨਿ ਸਹਸ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ॥
chhoohan sahas asur kee sainaa |

Χίλιος άθικτος στρατός δαιμόνων,

ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਰੁਨ ਕਰਿ ਨੈਨਾ ॥
dhaavat bhee arun kar nainaa |

Προχώρησε με κόκκινα μάτια.

ਧਾਵਤ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ਭਏ ॥
dhaavat kop amit kar bhe |

Ο Αμίτ (Σένα Νταλ) θύμωσε

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਖਟ ਪਟ ਉਡਿ ਗਏ ॥੭੮॥
prithavee ke khatt patt udd ge |78|

Και τα έξι μέρη του Πρίθβι (έγιναν σκόνη) πέταξαν μακριά.78.

ਏਕੈ ਪੁਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹਿ ਗਈ ॥
ekai pur prithavee reh gee |

Η γη έμεινε σαν κρατήρας.

ਖਟ ਪਟ ਹਯਨ ਪਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥
khatt patt hayan pagan udd gee |

Έξι κομμάτια πέταξαν μακριά με τις οπλές των αλόγων.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਰਚਾ ਪਯਾਰਾ ॥
jan bidh ekai rachaa payaaraa |

(Έμοιαζε έτσι) σαν ο Δημιουργός να είχε δημιουργήσει μόνο μια κόλαση

ਗਗਨ ਰਚੇ ਦਸ ਤੀਨਿ ਸੁਧਾਰਾ ॥੭੯॥
gagan rache das teen sudhaaraa |79|

Και έχουν δημιουργήσει δεκατρείς ουρανούς. 79.

ਮਹਾਦੇਵ ਆਸਨ ਤੇ ਟਰਾ ॥
mahaadev aasan te ttaraa |

Ο Μαχάντεφ έπεσε από τη θέση του.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤ੍ਰਸਤ ਬੂਟ ਮਹਿ ਦੁਰਾ ॥
brahamaa trasat boott meh duraa |

Ο Μπράχμα φοβήθηκε και μπήκε στον θάμνο (που σημαίνει αφαλός λωτού).

ਨਿਰਖਿ ਬਿਸਨ ਰਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh bisan ran adhik ddaraanaa |

Ο Βισνού φοβήθηκε επίσης πολύ όταν είδε τον Ραν-Μπούμι

ਦੁਰਾ ਸਿੰਧ ਕੇ ਬੀਚ ਲਜਾਨਾ ॥੮੦॥
duraa sindh ke beech lajaanaa |80|

Και σκότωσε το οίκημα και πήγε να κρυφτεί στη θάλασσα. 80.

ਕੜਾ ਕੜੀ ਮਾਚਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
karraa karree maachaa ghamasaanaa |

Ξέσπασε ένας τρομερός πόλεμος

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਾ ਨਾਨਾ ॥
nirakhat dev dait jaa naanaa |

Το οποίο είδαν πολλοί θεοί και γίγαντες.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਆਹਵ ਤਹ ਪਰਾ ॥
mahaa ghor aahav tah paraa |

Εκεί έγινε άγριος πόλεμος.

ਕਾਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਰਹਰਾ ॥੮੧॥
kaapee bhoom gagan tharaharaa |81|

Έτρεμε η γη και έτρεμε ο ουρανός. 81.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕਾਪਾ ਕਮਲੇਸਾ ॥
nirakh judh kaapaa kamalesaa |

Βλέποντας τον πόλεμο, ο Βισνού («Καμαλέσα») έτρεμε.

ਤਾ ਤੇ ਧਰਾ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭੇਸਾ ॥
taa te dharaa naar kaa bhesaa |

Κάνοντας αυτό, μεταμφιέστηκε σε γυναίκα.

ਪਰਬਤੀਸ ਲਖਿ ਡਰਾ ਲਰਾਈ ॥
parabatees lakh ddaraa laraaee |

Ο Σίβα φοβήθηκε επίσης αφού είδε τον καβγά

ਬਾਸਾ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿਥ ਕਹਾਈ ॥੮੨॥
baasaa ban bikhai atith kahaaee |82|

Και κάλεσε τον Τζόγκι και εγκαταστάθηκε στο δάσος. 82.

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਬਿਹੰਡਲ ॥
kaaratikey hvai rahaa bihanddal |

Το Kartikeya έγινε bihandal (γυμνό ή ανίσχυρο).

ਬ੍ਰਹਮ ਛਾਡਿ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਕਮੰਡਲ ॥
braham chhaadd grih gayo kamanddal |

Ο Μπράχμα έφυγε από το σπίτι και κρύφτηκε στο Καμάνταλ.

ਪਬ ਪਿਸਾਨ ਪਗਨ ਭੇ ਤਬ ਹੀ ॥
pab pisaan pagan bhe tab hee |

Έκτοτε τα βουνά ποδοπατήθηκαν

ਜਾਇ ਬਸੇ ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਸਬ ਹੀ ॥੮੩॥
jaae base utar dis sab hee |83|

Και όλοι τους εγκαταστάθηκαν προς τη βόρεια κατεύθυνση. 83.

ਡਗੀ ਧਰਨਿ ਅੰਬਰਿ ਘਹਰਾਨਾ ॥
ddagee dharan anbar ghaharaanaa |

Η γη σείστηκε και ο ουρανός βρόντηξε.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਤੇ ਪਬ ਪਿਸਾਨਾ ॥
baaj khuran te pab pisaanaa |

Τα βουνά τσακίστηκαν από τις οπλές των αλόγων.

ਅੰਧ ਗੁਬਾਰ ਭਯੋ ਬਾਨਨ ਤਨ ॥
andh gubaar bhayo baanan tan |

(Με την πληθώρα των βελών) εκτοξεύτηκε το τυφλό κανόνι

ਹਾਥ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਤ ਨ ਆਪਨ ॥੮੪॥
haath bilokayo jaat na aapan |84|

Και το χέρι του δεν φαίνεται. 84.

ਬਿਛੂਆ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਰਨ ਬਰਖਤ ॥
bichhooaa baan bajr ran barakhat |

Στον πόλεμο άρχισαν να πέφτουν βροχή σκορπιοί, βέλη, κεραυνοί κλπ

ਰਿਸਿ ਰਿਸਿ ਸੁਭਟ ਧਨੁਖ ਕਹ ਕਰਖਤ ॥
ris ris subhatt dhanukh kah karakhat |

Και οι πολεμιστές ήρθαν θυμωμένοι και άρχισαν να βασανίζουν τον Ντουνσά.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਵੈ ॥
tak tak baan prakop chalaavai |

(Αυτοί) συνήθιζαν να ρίχνουν τα βέλη με δεμένο δέσιμο και γεμάτο μανία,

ਭੇਦਿ ਤ੍ਰਾਨ ਤਨ ਪਰੈ ਪਰਾਵੈ ॥੮੫॥
bhed traan tan parai paraavai |85|

Ποιος τρυπούσε την πανοπλία ('Tran Tan') και περνούσε απέναντι.85.

ਜਬ ਹੀ ਭਏ ਅਮਿਤ ਰਣ ਜੋਧਾ ॥
jab hee bhe amit ran jodhaa |

Όταν πολλοί πολεμιστές (μαζεύτηκαν) στο πεδίο της μάχης,

ਬਾਢ੍ਯੋ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥
baadtayo mahaa kaal kai krodhaa |

Έτσι η οργή του Maha Kala αυξήθηκε.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa kop kar bisikh prahaare |

(Αυτός) θύμωσε πολύ και έριξε βέλη

ਅਧਿਕ ਸਤ੍ਰੁ ਛਿਨ ਮਾਝ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮੬॥
adhik satru chhin maajh sanghaare |86|

Και σκότωσε πολλούς εχθρούς. 86.

ਰਕਤ ਸੰਬੂਹ ਧਰਨਿ ਤਬ ਪਰਾ ॥
rakat sanbooh dharan tab paraa |

Τότε έπεσε πολύ αίμα στο έδαφος.

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨ੍ਵਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
taa te bahu daanvan bap dharaa |

Πολλοί γίγαντες πήραν σώματα από αυτόν.

ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਸਭਹਿ ਚਲਾਏ ॥
ek ek sar sabheh chalaae |

(Αυτοί) έριξαν ο καθένας ένα βέλος.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰ ਅਨਿਕ ਹ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥੮੭॥
tin te asur anik hvai dhaae |87|

Πολλοί γίγαντες γεννήθηκαν από αυτούς και έπεσαν. 87.

ਆਏ ਜਿਤਕ ਤਿਤਕ ਤਹ ਮਾਰੇ ॥
aae jitak titak tah maare |

Όσοι ήρθαν (εμπρός), όσοι (η μεγάλη ηλικία) σκότωσαν.

ਬਹੇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਰਕਤ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe dharan par rakat panaare |

Το αίμα κύλησε στο έδαφος.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
tin te amit asuran bap dharaa |

Αμέτρητοι γίγαντες του πήραν σώματα,

ਹਮ ਤੇ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕਰਾ ॥੮੮॥
ham te jaat bichaar na karaa |88|

Αυτοί που δεν θεωρούνται από εμένα. 88.

ਡਗਮਗ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਭਏ ॥
ddagamag lok chaturadas bhe |

Δεκατέσσερα άτομα τρεκλίζουν

ਅਸੁਰਨ ਸਾਥ ਸਕਲ ਭਰਿ ਗਏ ॥
asuran saath sakal bhar ge |

Και γεμάτη με γίγαντες.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਭੈ ਡਰਪਾਨੇ ॥
brahamaa bisan sabhai ddarapaane |

Ο Μπράχμα και ο Βισνού κλπ φοβήθηκαν όλοι

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੮੯॥
mahaa kaal kee saran sidhaane |89|

Και πήγε για καταφύγιο (στη) μεγάλη εποχή. 89.