Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 256


ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੋਸੰ ॥੫੩੪॥
jrananan josan |534|

Τα κράνη χτυπήθηκαν και οι πληγές προκλήθηκαν, οι πολεμιστές εξοργίστηκαν και ο ζήλος τους μεγάλωσε.534.

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬਾਜੀ ॥
brananan baajee |

το άλογο

ਤ੍ਰਿਣਣਣ ਤਾਜੀ ॥
trinanan taajee |

παίζει κόλπα,

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜੂਝੇ ॥
jrananan joojhe |

εμπόλεμος

ਲ੍ਰਣਣਣ ਲੂਝੇ ॥੫੩੫॥
lrananan loojhe |535|

Τα γρήγορα κινούμενα άλογα άρχισαν να τρέχουν και οι πολεμιστές απέκτησαν τη σωτηρία μετά από σκληρές μάχες.535.

ਹਰਣਣ ਹਾਥੀ ॥
haranan haathee |

Συμπεριλαμβανομένων των ελεφάντων

ਸਰਣਣ ਸਾਥੀ ॥
saranan saathee |

Οι ελέφαντες έτρεξαν σαν ελάφια και οι πολεμιστές κατέφυγαν με τους συντρόφους τους

ਭਰਣਣ ਭਾਜੇ ॥
bharanan bhaaje |

Σκοτώθηκε από το οίκημα

ਲਰਣਣ ਲਾਜੇ ॥੫੩੬॥
laranan laaje |536|

Οι εχθροί έτρεξαν και ντρέπονταν να πολεμήσουν.536.

ਚਰਣਣ ਚਰਮੰ ॥
charanan charaman |

Σπασμένες ασπίδες

ਬਰਣਣ ਬਰਮੰ ॥
baranan baraman |

έχουν υπάρξει

ਕਰਣਣ ਕਾਟੇ ॥
karanan kaatte |

Και η πανοπλία είναι σπασμένη,

ਬਰਣਣ ਬਾਟੇ ॥੫੩੭॥
baranan baatte |537|

Τα σώματα και οι πανοπλίες κόπηκαν, τα αυτιά και τα μάτια ακρωτηριάστηκαν.537.

ਮਰਣਣ ਮਾਰੇ ॥
maranan maare |

(Αυτός) έχει σκοτώσει εχθρούς,

ਤਰਣਣ ਤਾਰੇ ॥
taranan taare |

Υπάρχουν κακές κατάρες,

ਜਰਣਣ ਜੀਤਾ ॥
jaranan jeetaa |

Ο πόλεμος (αυτός) κέρδισε

ਸਰਣਣ ਸੀਤਾ ॥੫੩੮॥
saranan seetaa |538|

Οι πολεμιστές άφησαν την τελευταία τους πνοή και διέσχισαν τον κόσμο-ωκεανό, κάποιοι κάηκαν στη φωτιά της οργής και πήραν ταραχή.538.

ਗਰਣਣ ਗੈਣੰ ॥
garanan gainan |

Ο ίδιος ο ουρανός

ਅਰਣਣ ਐਣੰ ॥
aranan aainan |

Οι θεοί κινήθηκαν με τα αεροσκάφη τους και είδαν τη σκηνή

ਹਰਣਣ ਹੂਰੰ ॥
haranan hooran |

Με (αυτές) τις χοίρους

ਪਰਣਣ ਪੂਰੰ ॥੫੩੯॥
paranan pooran |539|

Οι ουράνιες κοπέλες περιπλανήθηκαν και άρχισαν να παντρεύονται τους πολεμιστές.539.

ਬਰਣਣ ਬਾਜੇ ॥
baranan baaje |

χτυπούν οι καμπάνες,

ਗਰਣਣ ਗਾਜੇ ॥
garanan gaaje |

Διάφορα είδη μουσικών οργάνων αντήχησαν και οι ελέφαντες βρόντηξαν

ਸਰਣਣ ਸੁਝੇ ॥
saranan sujhe |

(να τους χτυπήσω) είναι σοφοί

ਜਰਣਣ ਜੁਝੇ ॥੫੪੦॥
jaranan jujhe |540|

Οι πολεμιστές κατέφυγαν ενώ κάποιοι άρχισαν να πολεμούν.,540.

ਤ੍ਰਿਗਤਾ ਛੰਦ ॥
trigataa chhand |

ΤΡΙΓΤΑΑ ΣΤΑΝΖΑ

ਤਤ ਤੀਰੰ ॥
tat teeran |

Βέλη ήρωα

ਬਬ ਬੀਰੰ ॥
bab beeran |

άδεια

ਢਲ ਢਾਲੰ ॥
dtal dtaalan |

που τοποθετούνται στις ασπίδες

ਜਜ ਜੁਆਲੰ ॥੫੪੧॥
jaj juaalan |541|

Τα βέλη άρχισαν να σκοτώνουν πολεμιστές και η φωτιά έβγαινε από τα όστρακα.541.

ਤਜ ਤਾਜੀ ॥
taj taajee |

στα άλογα

ਗਗ ਗਾਜੀ ॥
gag gaajee |

Τα άλογα άρχισαν να τρέχουν και οι πολεμιστές άρχισαν να βρυχώνται

ਮਮ ਮਾਰੇ ॥
mam maare |

κατσάδα

ਤਤ ਤਾਰੇ ॥੫੪੨॥
tat taare |542|

Άρχισαν να σκοτώνονται ο ένας τον άλλον και να διασχίζουν τον κόσμο-ωκεανό.542.

ਜਜ ਜੀਤੇ ॥
jaj jeete |

έχουν κερδίσει (τον πόλεμο),

ਲਲ ਲੀਤੇ ॥
lal leete |

Αφού κέρδισαν τη νίκη στον πόλεμο, οι εχθροί έγιναν σύμμαχοι,

ਤਤ ਤੋਰੇ ॥
tat tore |

Και (βέλος) πάει

ਛਛ ਛੋਰੇ ॥੫੪੩॥
chhachh chhore |543|

Η διάσπαση προκλήθηκε μεταξύ των πολεμιστών και εγκαταλείπονταν και αυτοί.543.

ਰਰ ਰਾਜੰ ॥
rar raajan |

του βασιλιά (Ραβάνα).

ਗਗ ਗਾਜੰ ॥
gag gaajan |

Γκάζι

ਧਧ ਧਾਯੰ ॥
dhadh dhaayan |

με σοου

ਚਚ ਚਾਯੰ ॥੫੪੪॥
chach chaayan |544|

Ο βασιλιάς Ραβάνα βρόντηξε βίαια και με μεγάλο ζήλο βάδισε μπροστά.544.

ਡਡ ਡਿਗੇ ॥
ddadd ddige |

που έπεσαν,

ਭਭ ਭਿਗੇ ॥
bhabh bhige |

(Είναι) βουτηγμένοι στο αίμα.

ਸਸ ਸ੍ਰੋਣੰ ॥
sas sronan |

αίμα (ρέει)

ਤਤ ਤੋਣੰ ॥੫੪੫॥
tat tonan |545|

Οι πολεμιστές άρχισαν να πέφτουν αφού ήταν κορεσμένοι με αίμα και το αίμα κυλούσε σαν νερό.545.

ਸਸ ਸਾਧੈਂ ॥
sas saadhain |

(ήρωες) στον πόλεμο

ਬਬ ਬਾਧੈਂ ॥
bab baadhain |

Υπάρχει πολλή πειθαρχία και πολλά εμπόδια