Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 1099


ਰਾਨੀ ਮਰਤ ਮੀਤ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥
raanee marat meet ke maare |

Ότι η βασίλισσα θα σκοτωθεί από τους φίλους.

ਰਾਨੀ ਮਰੈ ਰਾਜਾ ਮਰਿ ਜੈ ਹੈ ॥
raanee marai raajaa mar jai hai |

Ο βασιλιάς θα πεθάνει όταν πεθάνει η βασίλισσα

ਹਮਰੇ ਕਹਾ ਹਾਥ ਧਨੁ ਐ ਹੈ ॥੧੯॥
hamare kahaa haath dhan aai hai |19|

Και από πού θα έρθουν τα χρήματά μας; 19.

ਅਤਿ ਹੀ ਲੋਭ ਰਛਕਨ ਕਿਯੋ ॥
at hee lobh rachhakan kiyo |

Οι φρουροί ήταν πολύ άπληστοι

ਰਾਜਾ ਸੰਗ ਭੇਦ ਨਹਿ ਦਿਯੋ ॥
raajaa sang bhed neh diyo |

Και δεν είπε το μυστικό στον βασιλιά.

ਸਹਿਤ ਜਾਰ ਰਾਨਿਯਹਿ ਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sahit jaar raaniyeh na maariyo |

Δεν σκότωσε τη βασίλισσα με συμμάχους

ਧਨ ਕੇ ਲੋਭ ਬਾਤ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੨੦॥
dhan ke lobh baat ko ttaariyo |20|

Και λόγω απληστίας για χρήματα, ανέβαλε το θέμα. 20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੬॥੩੮੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhatthavo charitr samaapatam sat subham sat |206|3896|afajoon|

Εδώ τελειώνει το 206ο κεφάλαιο του Mantri Bhup Samvad της Tria Charitra του Sri Charitropakhyan, όλα είναι ευοίωνα. 206,3896. συνεχίζεται

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਰਾਜਾ ਕੌਚ ਬਿਹਾਰ ਕੋ ਬੀਰ ਦਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa kauach bihaar ko beer dat tih naam |

Το όνομα του βασιλιά του Kooch (Cooch) Bihar ήταν Bir Dutt.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਬਸਤੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰ ਗ੍ਰਾਮ ॥੧॥
amit darab taa ke rahai basat indr pur graam |1|

Είχε πολλά πλούτη και ζούσε στο Indrapur Nagar. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
musak matee taa kee bar naaree |

Η ερωμένη του ήταν μια όμορφη γυναίκα που λεγόταν Μάτι.

ਜਨੁ ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jan rat pat ke bhee kumaaree |

Ας υποθέσουμε ότι ο σύζυγος της Rati (Kam Dev) έχει μια κόρη.

ਕਾਮ ਕਲਾ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
kaam kalaa duhitaa tih sohai |

Είχε μια κόρη που την έλεγαν Καμ Καλά

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
dev adevan ko man mohai |2|

Ο οποίος ενθουσιάστηκε από τους θεούς και τους δαίμονες. 2.

ਜੋ ਪੁਰ ਚਹੈ ਤਿਸੀ ਕੌ ਮਾਰੈ ॥
jo pur chahai tisee kau maarai |

Σκότωνε όποιον ήθελε στην πόλη.

ਅਕਬਰ ਕੀ ਕਛੁ ਕਾਨਿ ਨ ਧਾਰੈ ॥
akabar kee kachh kaan na dhaarai |

Ακόμη και ο Ακμπάρ δεν τον ένοιαζε.

ਦੇਸ ਤਲਟੀ ਬਸਨ ਨਹਿ ਦੇਵਹਿ ॥
des talattee basan neh deveh |

Οι πρόποδες δεν επέτρεπαν σε κανέναν να εγκατασταθεί στην περιοχή

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਸੌਦਾਗ੍ਰਨ ਲੇਵਹਿ ॥੩॥
loott koott sauadaagran leveh |3|

Και λεηλάτησαν τους εμπόρους. 3.

ਅਕਬਰ ਸਾਹਿ ਕੋਪ ਅਤਿ ਆਯੋ ॥
akabar saeh kop at aayo |

Ο βασιλιάς Akbar θύμωσε πολύ

ਤਿਨ ਪੈ ਬੈਰਿਨ ਓਘ ਪਠਾਯੋ ॥
tin pai bairin ogh patthaayo |

Και του επιτέθηκε με εχθρικές δυνάμεις.

ਜੋਰਿ ਸੈਨਿ ਸੂਰਾ ਸਭ ਧਾਏ ॥
jor sain sooraa sabh dhaae |

Όλοι οι πολεμιστές μπήκαν στο στρατό και ξάπλωσαν

ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਏ ॥੪॥
pahir kauach dundabhee bajaae |4|

Και φόρεσε πανοπλίες και χτύπησαν τα κουδούνια. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਜਬ ਹੀ ਕੌਚ ਬਿਹਾਰ ਕੇ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚੇ ਆਇ ॥
jab hee kauach bihaar ke nikatt pahoonche aae |

Όταν ήρθαν κοντά στο Couch Bihar

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਐਸੇ ਪਠੀ ਰਣ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੫॥
likh patiyaa aaise patthee ran dundabhee bajaae |5|

(Τότε) έστειλαν μια τέτοια επιστολή (στον βασιλιά) χτυπώντας την καμπάνα του Ραν.5.

ਕੈ ਹਮ ਕੌ ਮਿਲੁ ਆਇ ਕੈ ਪਤੀਆ ਲਿਖੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥
kai ham kau mil aae kai pateea likhee sudhaar |

Καλά είναι γραμμένο στην επιστολή ότι είτε με το να έρχεται

ਕੈ ਪਗੁ ਪਰੁ ਕੈ ਅਨਤ ਟਰੁ ਕੈ ਲਰੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥੬॥
kai pag par kai anat ttar kai lar sasatr sanbhaar |6|

Pari Pai ή πήγαινε κάπου αλλού ή (τότε) φρόντισε την πανοπλία. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੌ ਪਰਿਯੋ ॥
jab nrip ke sravanan sau pariyo |

Όταν το άκουσε αυτό ο βασιλιάς

ਭਾਜਿ ਚਲਤ ਭਯੋ ਧੀਰ ਨ ਧਰਿਯੋ ॥
bhaaj chalat bhayo dheer na dhariyo |

Έτσι τράπηκε σε φυγή, χωρίς να κάνει υπομονή.

ਮੁਸਕ ਮਤੀ ਜਬ ਹੀ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
musak matee jab hee sun paaee |

Όταν το άκουσε αυτό ο Mushka Mati

ਬਾਧਿ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਈ ॥੭॥
baadh nripeh dundabhee bajaaee |7|

Έτσι ο βασιλιάς ήταν δεμένος και χτύπησε το κουδούνι. 7.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤੇ ਸੈਨਿ ਸੰਭਾਰੀ ॥
bhaat bhaat te sain sanbhaaree |

Με πολλούς τρόπους (αυτός) προετοίμασε τον στρατό

ਮਾਰੇ ਸੂਰਬੀਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
maare soorabeer hankaaree |

και σκότωσε τους περήφανους πολεμιστές.

ਰਾਜਾ ਕਿਤੇ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ਲੀਨੇ ॥
raajaa kite baadh kar leene |

(Αυτός) έδεσε πόσους βασιλιάδες

ਜਾਇ ਭਵਾਨੀ ਕੇ ਬਲਿ ਦੀਨੇ ॥੮॥
jaae bhavaanee ke bal deene |8|

Και πήγε και θυσίασε τον Μπαβάνι. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

διπλός:

ਦਲਦਲ ਏਕ ਤਕਾਇ ਕੈ ਦਯੋ ਦਮਾਮੋ ਜਾਇ ॥
daladal ek takaae kai dayo damaamo jaae |

Βλέποντας μια βαλτώδη περιοχή, πήγε (εκεί) και φώναξε.

ਸੁਨਤ ਨਾਦ ਸੂਰਾ ਸਭੈ ਤਹੀ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥੯॥
sunat naad sooraa sabhai tahee pare araraae |9|

Όλοι οι πολεμιστές (του εχθρικού κόμματος) έπεσαν κάτω ουρλιάζοντας αφού άκουσαν την κραυγή. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

είκοσι τέσσερα:

ਜੌ ਧਾਏ ਫਸਿ ਫਸਿ ਤੇ ਗਏ ॥
jau dhaae fas fas te ge |

Όσοι κινήθηκαν (έτσι) κόλλησαν στο βάλτο.

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਰੁਨਿ ਤੁਰਤ ਤੇ ਲਏ ॥
geh geh tarun turat te le |

Η γυναίκα τους έπιασε αμέσως.

ਸਕਲ ਕਾਲਿਕਾ ਕੀ ਬਲਿ ਦੀਨੇ ॥
sakal kaalikaa kee bal deene |

Όλα θυσιάστηκαν στην Καλίκα.

ਬਾਜ ਤਾਜ ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਛੀਨੇ ॥੧੦॥
baaj taaj sabhahin ke chheene |10|

Τα στέφανα και τα άλογα όλων αφαιρέθηκαν. 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

αμετάπειστος:

ਏਕ ਭ੍ਰਿਤ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਪਠਿਯੋ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
ek bhrit tih bheetar patthiyo banaae kai |

(Αυτός) έστειλε έναν υπηρέτη σε εκείνη (εχθρική φατρία) με κατανόηση.