Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 727


ਘਨਜ ਸਬਦ ਕੋ ਉਚਰਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ghanaj sabad ko uchar kai dhun pad bahur bakhaan |

Λέγοντας τη λέξη «Ghanaj» (πρώτα), στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Dhuni». (Αυτά) είναι όλα ονόματα βελών.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੦੫॥
sakal naam sree baan ke leejo chatur pachhaan |205|

Λέγοντας τη λέξη «Dhanaj» και στη συνέχεια προσθέτοντας τον κόσμο «Dhan», όλα τα ονόματα του Baan αναγνωρίζονται από τα έξυπνα άτομα.205.

ਮਤਸ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਅਛ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
matas sabad prithamai uchar achh sabad pun dehu |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «mats» (ψάρι) και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «achh» (μάτι).

ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਯੈ ਨਾਮ ਬਾਨ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੨੦੬॥
ar pad bahur bakhaaneeyai naam baan lakh lehu |206|

Προφέροντας τη λέξη «Maker» στην αρχή, λέγοντας και προσθέτοντας τις λέξεις «Aksh and Ari», όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά.206.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਮੀਨ ਕੋ ਨਾਮ ਲੈ ਚਖੁ ਰਿਪੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham meen ko naam lai chakh rip bahur bakhaan |

Πρώτα πάρτε τα ονόματα του «Meen» και μετά πείτε τη λέξη «Chakhu Ripu».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੦੭॥
sakal naam sree baan ke leejahu chatur pachhaan |207|

Προφέροντας τα ονόματα του «Meen» (ψάρι) στην αρχή και μετά λέγοντας τη λέξη Chakshu, όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά207.

ਮਕਰ ਸਬਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਚਖੁ ਰਿਪੁ ਬਹੁਰ ਬਖਾਨ ॥
makar sabad prithamai uchar chakh rip bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Makar» και μετά απαγγέλλετε πάντα «Chakhu Ripu Pada».

ਸਬੈ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੦੮॥
sabai naam sree baan ke leejo chatur pachhaan |208|

Λέγοντας πρωτίστως τη λέξη "Makar" και μετά προσθέτοντας τη λέξη "Chakshu", ω σοφοί άνθρωποι! αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Baan.208.

ਝਖ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਚਖੁ ਰਿਪੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
jhakh pad pritham bakhaan kai chakh rip bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «jhak» και μετά πείτε «chakhu ripu» (λέξη).

ਸਭੇ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੈ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੨੦੯॥
sabhe naam sree baan ke leejai chatur pachhaan |209|

Αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Baan, προφέροντας τη λέξη «Jhakh» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Chakshu».209.

ਸਫਰੀ ਨੇਤ੍ਰ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
safaree netr bakhaan kai ar pad bahur uchaar |

(Πρώτα) πείτε «Safari Netra» και μετά προφέρετε τη λέξη «Ari».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਸੁ ਕਵਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੨੧੦॥
sakal naam sree baan ke leejo su kav su dhaar |210|

Λέγοντας τις λέξεις «Safri (ψάρι) και Netar» και στη συνέχεια προφέροντας τη λέξη «Ari», ω ποιητές! Κατανοήστε σωστά όλα τα ονόματα του Baan.210.

ਮਛਰੀ ਚਛੁ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰ ਉਚਾਰ ॥
machharee chachh bakhaan kai ar pad bahur uchaar |

(Πρώτα) πείτε «machhari chachu» και μετά προσθέστε τη λέξη «ari».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਸੁਧਾਰ ॥੨੧੧॥
naam sakal sree baan ke leejo chatur sudhaar |211|

Κατανοήστε σωστά όλα τα ονόματα του Baan προφέροντας «Matsuachakshu» και λέγοντας τη λέξη «Ari».211.

ਜਲਚਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਚਖੁ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
jalachar pritham bakhaan kai chakh pad bahur bakhaan |

Πείτε πρώτα «jalchar» και μετά προφέρετε τη λέξη «chakhu».

ਅਰਿ ਕਹਿ ਸਭ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜੋ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥੨੧੨॥
ar keh sabh hee baan ke leejo naam pachhaan |212|

Αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Baan λέγοντας «Jalchar» στην αρχή, προσθέτοντας και προφέροντας τις λέξεις «Chakshu και Ari».212.

ਬਕਤ੍ਰਾਗਜ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਮੀਨ ਸਬਦ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
bakatraagaj pad uchar kai meen sabad ar dehu |

(Πρώτα) πείτε τη λέξη «μπακτράγια» (αυτή που βρίσκεται μπροστά από το στόμα, το μάτι) και μετά προσθέστε τις λέξεις «μέν» και «άρι».

ਨਾਮ ਸਿਲੀਮੁਖ ਕੇ ਸਭੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੧੩॥
naam sileemukh ke sabhai cheen chatur chit lehu |213|

Ω σοφοί άνθρωποι! αναγνωρίζουν όλα τα ονόματα του Baan προφέροντας τη λέξη «Baktraagaj» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη Meen.213.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਲੈ ਮੀਨ ਕੇ ਕੇਤੁ ਸਬਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham naam lai meen ke ket sabad pun dehu |

Πρώτα πάρτε το όνομα του «Ιχθύς» και μετά προσθέστε τη λέξη «Ketu».

ਚਖੁ ਕਹਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਬਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਚੀਨ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੧੪॥
chakh keh ar keh baan ke naam cheen chit lehu |214|

Προφέροντας τα ονόματα του «Meen» στην αρχή, προσθέτοντας και λέγοντας τις λέξεις «Ketu, Chakshu και Ari», αναγνωρίζονται όλα τα ονόματα του Baan.214.

ਸੰਬਰਾਰਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਚਖੁ ਧੁਜ ਪਦ ਪੁਨਿ ਦੇਹੁ ॥
sanbaraar pad pritham keh chakh dhuj pad pun dehu |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «Sambarari» και μετά προφέρετε τις λέξεις «Dhuj» και «Chakhu».

ਅਰਿ ਕਹਿ ਸਭ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੧੫॥
ar keh sabh hee baan ke cheen chatur chit lehu |215|

Ω σοφοί άνθρωποι! Αναγνωρίστε τα ονόματα του Baan προφέροντας τις λέξεις «Sambrari» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας και προσθέτοντας τις λέξεις «Chakshu-dhvaj και Ari».215.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਿਨਾਕੀ ਪਦ ਉਚਰਿ ਅਰਿ ਧੁਜ ਨੇਤ੍ਰ ਉਚਾਰਿ ॥
pritham pinaakee pad uchar ar dhuj netr uchaar |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Pinaki», (μετά) προσθέστε τις λέξεις «Ari» «Dhuj» και «Netra».

ਅਰਿ ਕਹਿ ਸਭ ਹੀ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੨੧੬॥
ar keh sabh hee baan ke leejahu naam su dhaar |216|

Προφέροντας κυρίως τη λέξη «Pinaaki», στη συνέχεια προσθέτοντας και λέγοντας τις λέξεις «Ari», Dhvaj, Netar και Ari», όλα τα ονόματα του Baan προφέρονται σωστά.216.

ਮਹਾਰੁਦ੍ਰ ਅਰਿਧੁਜ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਨੇਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
mahaarudr aridhuj uchar pun pad netr bakhaan |

Πρώτα απαγγείλετε το pada «Maharudra Aridhuja» και μετά απαγγείλετε το pada «Netra».

ਅਰਿ ਕਹਿ ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਾਮ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੧੭॥
ar keh sabh sree baan ke naam hridai pahichaan |217|

Αναγνωρίστε όλα τα ονόματα του Baan στο μυαλό σας λέγοντας τις λέξεις Maha-Rudra και Aridhvaj» και μετά προφέροντας τη λέξη «Netar».217.

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਤਕ ਅਰਿ ਕੇਤੁ ਕਹਿ ਚਖੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
tripuraatak ar ket keh chakh ar bahur uchaar |

Πείτε πρώτα «Tripurantak Ari Ketu» και μετά προσθέστε τη λέξη «Chakhu Ari».

ਨਾਮ ਸਕਲ ਏ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੨੧੮॥
naam sakal e baan ke leejahu sukab su dhaar |218|

Αν αφού πει τις λέξεις «Tripurantak and Ariketu» και μετά προφέρει «Chakshu-ari», τότε οι ποιητές γνωρίζουν σωστά όλα τα ονόματα του Baan.218.

ਕਾਰਤਕੇਅ ਪਿਤੁ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਅਰਿ ਧੁਜ ਨੇਤ੍ਰ ਬਖਾਨਿ ॥
kaaratakea pit pritham keh ar dhuj netr bakhaan |

Πείτε πρώτα «Kartakeya Pitu» και μετά πείτε «Ari Dhuj Netra».

ਅਰਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਬਾਨ ਪਹਿਚਾਨ ॥੨੧੯॥
ar pad bahur bakhaaneeai naam baan pahichaan |219|

Όλα τα ονόματα του Baan αναγνωρίζονται προφέροντας τις λέξεις «Kaartikya nd Pitra» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας και προσθέτοντας τις λέξεις «Ari-Dhvaj, Netar και Ari».219.

ਬਿਰਲ ਬੈਰਿ ਕਰਿ ਬਾਰਹਾ ਬਹੁਲਾਤਕ ਬਲਵਾਨ ॥
biral bair kar baarahaa bahulaatak balavaan |

Biral Bari Kari (αποκοπή των εχθρών) πολυετές, ευέλικτο, ισχυρό,

ਬਰਣਾਤਕ ਬਲਹਾ ਬਿਸਿਖ ਬੀਰ ਪਤਨ ਬਰ ਬਾਨ ॥੨੨੦॥
baranaatak balahaa bisikh beer patan bar baan |220|

"Vairi, Vilarkar, Baar-ha, Bohlantak, Varnanaantak, Balha, Vishikh, Veerpatan κ.λπ." λέγονται όλα ως τα ονόματα του Baan.220.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਲਲਿ ਕੌ ਨਾਮ ਲੈ ਧਰ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨਿ ॥
pritham salal kau naam lai dhar ar bahur bakhaan |

Πρώτα απαγγείλετε το όνομα «Salli», μετά «Dhar» και «Ari».

ਕੇਤੁ ਚਛੁ ਅਰਿ ਉਚਰੀਯੈ ਨਾਮ ਬਾਨ ਕੇ ਜਾਨ ॥੨੨੧॥
ket chachh ar uchareeyai naam baan ke jaan |221|

Προφέροντας τη λέξη «Salil» (νερό) στην αρχή, λέγοντας και προσθέτοντας ε λέξεις «Dhar, Ari Ketu, Chakshu και Ari», είναι γνωστά τα ονόματα του Baan.221.

ਕਾਰਤਕੇਅ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਪਿਤੁ ਅਰਿ ਕੇਤੁ ਉਚਾਰਿ ॥
kaaratakea pad pritham keh pit ar ket uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Kartkeya» και μετά προφέρετε «Pitu», «Ari» και «Ketu».

ਚਖੁ ਅਰਿ ਕਹਿ ਸਭ ਬਾਨ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੨੨੨॥
chakh ar keh sabh baan ke leejahu naam su dhaar |222|

Όλα τα ονόματα του Baan λέγονται σωστά λέγοντας τη λέξη «Kaartikya στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας και προσθέτοντας τις λέξεις «Pitra, Ari, Ketu, Chakshu και Ari» με σειριακή σειρά.222.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਿਨਾਕੀ ਪਾਨਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਧੁਜ ਚਖੁ ਅਰਿ ਦੇਹੁ ॥
pritham pinaakee paan keh rip dhuj chakh ar dehu |

Πρώτα πείτε «pinaki» και «pani» και προσθέστε τη λέξη «ripu dhuj chakhu ari».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੨੩॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |223|

Οι σοφοί άνθρωποι μπορούν να κατανοήσουν όλα τα ονόματα του Baan στο μυαλό τους προφέροντας «Pinaaki-paani στην αρχή και μετά προσθέτοντας Ripdhvaj και Chakshu».223.

ਪਸੁ ਪਤਿ ਸੁਰਿਧਰ ਅਰਿ ਉਚਰਿ ਧੁਜ ਚਖੁ ਸਤ੍ਰੁ ਬਖਾਨ ॥
pas pat suridhar ar uchar dhuj chakh satru bakhaan |

(Πρώτα) λέγοντας "Pasu Pati" και "Suridhar", μετά πείτε "Ari" και "Dhuj Chakhu Satru".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੨੨੪॥
sakal naam sree baan ke chatur chit mai jaan |224|

Προφέροντας τις λέξεις «Pashupati, Surdhar και Ari» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Dhvaj-Chakshu και Shatru», όλα τα ονόματα του Baan είναι γνωστά στον σοφό λαό.224.

ਪਾਰਬਤੀਸ ਅਰਿ ਕੇਤੁ ਚਖੁ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
paarabatees ar ket chakh keh rip pun pad dehu |

Πείτε «parbatis ari ketu chakhu» και μετά προσθέστε τη λέξη «ripu».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੨੨੫॥
sakal naam sree baan ke cheen chatur chit lehu |225|

Αφού προφέρουν τις λέξεις «Parvteesh, Ariketu και Chakshu και στη συνέχεια προσθέτουν τη λέξη «Ripu», ο σοφός λαός γνωρίζει όλα τα ονόματα του Baan.225.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਗ ਸਾਮੁਹਿ ਚਲਤ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਨ ਕੋ ਖਾਪ ॥
sasatr saag saamuhi chalat satru maan ko khaap |

(Ποιος) κινείται πριν από το Sastra Sang και καταστρέφει την υπερηφάνεια του εχθρού,

ਸਕਲ ਸ੍ਰਿਸਟ ਜੀਤੀ ਤਿਸੈ ਜਪੀਅਤੁ ਤਾ ਕੋ ਜਾਪੁ ॥੨੨੬॥
sakal srisatt jeetee tisai japeeat taa ko jaap |226|

Ακόμη και με τα συνεχόμενα χτυπήματα των όπλων και των λόγχες κ.λπ. στο μέτωπο, τα όπλα που καταστρέφουν το εγώ του εχθρού, που έχει κατακτήσει ολόκληρο τον κόσμο, λέω μόνο το όνομά του με αφοσίωση.226.

ਸਕਲ ਸੰਭੁ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਅਰਿ ਧੁਜ ਨੇਤ੍ਰ ਬਖਾਨਿ ॥
sakal sanbh ke naam lai ar dhuj netr bakhaan |

Παίρνοντας όλα τα ονόματα του Sambhu (Shiva), και στη συνέχεια απαγγείλετε το "Ari Dhuj Netra".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੨੨੭॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalat apramaan |227|

Λέγοντας όλα τα ονόματα του Shambhoo (Shiva) και στη συνέχεια προφέροντας τις λέξεις «Ari, Dhvaj και Netar», όλα τα ονόματα του Baan συνεχίζουν να περικλείονται.227.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਮ ਲੈ ਸਤ੍ਰੁ ਕੋ ਅਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
pritham naam lai satru ko aradan bahur uchaar |

Πρώτα πάρτε το όνομα του «Satru» και μετά προσθέστε τον όρο «Ardan».

ਸਕਲ ਨਾਮ ਸ੍ਰੀ ਬਾਨ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੨੨੮॥
sakal naam sree baan ke nikasat chalai apaar |228|

Προφέροντας τον κόσμο «Shatru» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας τη λέξη «Ardan», όλα τα ονόματα του Baan συνεχίζουν να εξελίσσονται.228.