Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Όλοι οι πολεμιστές έτρεξαν και μαζεύτηκαν σε ένα μέρος.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Πολιορκημένος Parshuram (inj).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

Και ο πολιορκημένος Παρασουράμα, όπως τα σύννεφα πολιορκούν τον ήλιο.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Τα τόξα έτριζαν,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Με το τρίξιμο των τόξων παρήχθη ένας queer ήχος,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Σαν μαύρες σταγόνες (ανέβηκαν)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

Και ο στρατός έσφυζε σαν τα μαύρα σύννεφα.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Άρχισαν πολύ τρομακτικοί ήχοι,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

Με το χτύπημα των μαχαιριών, παρήχθη ένας queer ήχος,

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Κοπάδια ελεφάντων βρυχήθηκαν

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Οι ελέφαντες άρχισαν να βρυχώνται κατά ομάδες και στολισμένοι με πανοπλίες, οι πολεμιστές φαίνονταν εντυπωσιακοί.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Οι πολεμιστές) ταίριαζαν και από τις τέσσερις πλευρές

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Συγκεντρώνοντας και από τις τέσσερις πλευρές, οι ομάδες των ελεφάντων άρχισαν έναν αγώνα.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Πολλά βέλη έριχναν

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Οι βόλες των βελών εκτοξεύτηκαν και τα κεφάλια των βασιλιάδων θρυμματίστηκαν. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

ύψωναν δυνατές φωνές,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Ο τρομακτικός ήχος προήλθε και όλοι οι βασιλιάδες εξοργίστηκαν.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Το Parashuram περικυκλώθηκε από έναν στρατό (eng),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Το Parashurama πολιορκήθηκε από τον στρατό όπως ο Shiva περικυκλωμένος από τις δυνάμεις του Cupid.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Οι ήρωες) ήταν ντυμένοι στα χρώματα του πολέμου

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Όλοι απορροφημένοι και βαμμένοι με τη βαφή του πολέμου, φοβούνταν τη δόξα των άλλων.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Η σκόνη που πέταξε (από τα πόδια) του στρατού,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

Τόση σκόνη σηκώθηκε από (την κίνηση του) στρατού που ο ουρανός γέμισε σκόνη.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Παίχτηκαν πολλά ντραμς

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Τα τύμπανα αντήχησαν βίαια και οι πανίσχυροι πολεμιστές άρχισαν να βρυχώνται.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Οι πολεμιστές ήταν έτσι παραταγμένοι,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Οι πολεμιστές πολεμούσαν ο ένας τον άλλον σαν τα ελεύθερα περιπλανώμενα λιοντάρια.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Όλα) που χρησιμοποιούνται για να σκοτώσουν

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

Με τις κραυγές «σκότωσε, σκότωσε» οι πολεμιστές έλεγαν φρικτά λόγια.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Τα άκρα έπεφταν

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Τα κομμένα μέλη των πολεμιστών πέφτουν και φάνηκε ότι υπάρχει φωτιά και στις τέσσερις πλευρές.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Από τα χέρια των πολεμιστών) τα όπλα λύθηκαν,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Τα όπλα άρχισαν να πέφτουν από τα χέρια και οι πολεμιστές άρχισαν να τρέχουν μακριά με άδεια χέρια.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Πολλοί) έπαιζαν το σιδερένιο βιολί

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Τα άλογα γρύλιζαν και έτρεχαν από δω κι από κει με ταχύτητα.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Χτυπώντας τα πλάγια

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Οι πολεμιστές πληγώνουν τον εχθρό ρίχνοντας τα βέλη τους, χτυπούσαν και τα χέρια τους.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Οι στρατιώτες ήταν γερά ριζωμένοι

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Οι πολεμιστές φυτεύοντας τα στιλέτα τους, αυξάνοντας τις εχθρικές τους προθέσεις, διεξάγουν έναν τρομερό πόλεμο. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Πολλοί (στρατιώτες) πέθαιναν,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Πολλά τραύματα προκαλούνται και οι τραυματισμένοι πολεμιστές φαίνεται να παίζουν Holi

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Όλοι οι πολεμιστές) έριχναν βέλη

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Ρίχνοντας τα βέλη τους, όλοι επιθυμούν τη νίκη.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Πολλοί πολεμιστές) συνήθιζαν να πέφτουν κάτω αφού έτρωγαν μπαβάτνι

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Σαν να αιωρούνταν η λεπίδα.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Τα όπλα και οι πανοπλίες (πολλών) έσπασαν

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Οι πολεμιστές περιφέρονται και πέφτουν σαν την κούνια, μετά το σπάσιμο των όπλων τους και γίνονται δέντρα αχειροποίητα, οι πολεμιστές απομακρύνθηκαν με ταχύτητα.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Όσοι εχθροί ήρθαν (μπροστά),