Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 531


ਦੂਤ ਬਾਚ ॥
doot baach |

Ομιλία του αγγελιοφόρου:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਜੀਤ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
kaanrah joo jo tum jeet kai bhoopat chhor dayo tih oj janaayo |

«Ω Κρίσνα! ο Jarasandh που είχες απελευθερώσει, δείχνει ξανά τη δύναμή του

ਮੈ ਦਲ ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਸੁ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
mai dal teees chhoohan lai sang teees baar su judh machaayo |

Είχατε πολεμήσει με τις εξαιρετικά μεγάλες είκοσι τρεις στρατιωτικές του μονάδες για είκοσι τρεις φορές,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਭਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹਨੇ ਹੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah ko ant bhajaae rahiyo matharaa ke bikhai rahane hoo na paayo |

«Και σε είχε κάνει τελικά να ξεφύγεις από τη Ματούρα

ਬੇਚ ਕੈ ਖਾਈ ਹੈ ਲਾਜ ਮਨੋ ਤਿਨਿ ਯੌ ਜੜ ਆਪਨ ਕੋ ਗਰਬਾਯੋ ॥੨੩੦੮॥
bech kai khaaee hai laaj mano tin yau jarr aapan ko garabaayo |2308|

Αυτός ο ανόητος δεν έχει πλέον ντροπή μέσα του και έχει φουσκώσει από περηφάνια.»2308.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਲੀ ਆਵਨ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਕਰਨ ਕਥਨੰ ॥
ath kaanrah joo dilee aavan raajasooe jag karan kathanan |

Τέλος της περιγραφής στο Krishnavatara (βασισμένο στο Dasham Skandh Purana) στο Bachittar Natak.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਤਬ ਲਉ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਪਹੁਚਿਓ ਆਇ ॥
tab lau naarad krisan kee sabhaa pahuchio aae |

Μέχρι τότε ο Narada ήρθε στη συνέλευση του Σρι Κρίσνα.

ਦਿਲੀ ਕੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਲੈ ਚਲਿਓ ਸੰਗਿ ਲਵਾਇ ॥੨੩੦੯॥
dilee kau brijanaath ko lai chalio sang lavaae |2309|

Μέχρι εκείνη τη στιγμή, ο Narada ήρθε όταν ήρθε ο Krishana και τον πήρε μαζί του, πήγε να παρακολουθήσει το Δελχί.2309

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਸਭ ਸੌ ਹਮ ਦਿਲੀ ਚਲੈ ਕਿਧੌ ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਰੈ ॥
sree brijanaath kahee sabh sau ham dilee chalai kidhau taahee ko maarai |

Ο Σρι Κρίσνα είπε (αυτό το πράγμα) σε όλους, Πήγαμε στο Δελχί, ίσως για να τον σκοτώσουμε.

ਜੋ ਮਤਿਵਾਰਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਵਤ ਹੈ ਸੋਊ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੈ ॥
jo mativaaran ke man bheetar aavat hai soaoo baat bichaarai |

Ο Κρίσνα είπε σε όλους: «Πηγαίνουμε προς το Δελχί για να σκοτώσουμε αυτόν τον Τζαρασάντ και την ιδέα που έχει εμφανιστεί στο μυαλό των ζηλωτών πολεμιστών μας,

ਊਧਵ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਫੁਨਿ ਦਿਲੀ ਹੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੈ ॥
aoodhav aaise kahiyo prabh joo prithamai fun dilee hee or sidhaarai |

Ο Udhav είπε έτσι, ω Κρίσνα! Τότε θα πρέπει να πάτε πρώτα στο Δελχί.

ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਆਪਨੇ ਤਉ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੩੧੦॥
paarath bheem ko lai sang aapane tau tih satru kau jaae sanghaarai |2310|

Σκεπτόμενος αυτό, πηγαίνουμε εκεί, ο Udhava είπε επίσης στους ανθρώπους ότι παίρνοντας μαζί του τον Arjuna και τον Bhima, ο Krishna θα σκοτώσει τον εχθρό.2310.

ਊਧਵ ਜੋ ਸੁਭ ਸਤ੍ਰੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸੁ ਸਭੈ ਹਰਿ ਮਾਨ ਲੀਓ ॥
aoodhav jo subh satru kau maar kahio su sabhai har maan leeo |

Όλοι συμφώνησαν με τον Udhava σχετικά με τη θανάτωση του εχθρού

ਰਥਪਤਿ ਭਲੇ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੈਨ ਭਲੇ ਰਚੀਓ ॥
rathapat bhale gaj baajan ke brij naaeik sain bhale racheeo |

Ο Κρίσνα ετοίμασε τον στρατό του παίρνοντας μαζί του τους ιππείς αρμάτων, τους ελέφαντες και τα άλογα,

ਮਿਲਿ ਟਾਕ ਅਫੀਮਨ ਭਾਗ ਚੜਾਇ ਸੁ ਅਉ ਮਦਰਾ ਸੁਖ ਮਾਨ ਪੀਓ ॥
mil ttaak afeeman bhaag charraae su aau madaraa sukh maan peeo |

Και επίσης έκανε χρήση οπίου, κάνναβης και κρασιού απολαυστικά

ਸੁਧਿ ਕੈਬੇ ਕਉ ਨਾਰਦ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕੀਓ ॥੨੩੧੧॥
sudh kaibe kau naarad bhej dayo kahiyo aoodhav so mil kaaj keeo |2311|

Έστειλε τον Ουντάβα εκ των προτέρων στο Δελχί για να ενημερώνει τον Ναράντα για τα πρόσφατα νέα.2311.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦਿਲੀ ਸਜਿ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਆਏ ॥
dilee saj sabh hee dal aae |

Όλα τα πάρτι ετοιμάστηκαν και ήρθαν στο Δελχί.

ਕੁੰਤੀ ਸੁਤ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
kuntee sut paaein lapattaae |

Όλος ο στρατός, πλήρως εξωραϊσμένος, έφτασε στο Δελχί, όπου οι γιοι του Κούντι κολλούσαν στα πόδια του Κρίσνα

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
jadupat kee at sevaa karee |

(Αυτός) υπηρέτησε πολύ τον Σρι Κρίσνα

ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੩੧੨॥
sabh man kee chintaa paraharee |2312|

Υπηρέτησαν εγκάρδια τον Κρίσνα και παραιτήθηκαν από όλα τα δεινά του νου.2312.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਕਹੀ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਤ ਇਕ ਪ੍ਰਭੁ ਹਉ ਬਿਨਤੀ ਕਰਤ ॥
kahee judhisattar baat ik prabh hau binatee karat |

Ο Γιουντιστάρ είπε, «Κύριε! Πρέπει να κάνω ένα αίτημα

ਜਉ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਹਾਤ ਰਾਜਸੂਅ ਤਬ ਮੈ ਕਰੋ ॥੨੩੧੩॥
jau prabh sravan suhaat raajasooa tab mai karo |2313|

Αν θέλετε, μπορώ να εκτελέσω το Rajsui Yajna.»2313.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab jadupat ih bhaat sunaayo |

Τότε ο Σρι Κρίσνα είπε έτσι

ਮੈ ਇਹ ਕਾਰਜ ਹੀ ਕਉ ਆਯੋ ॥
mai ih kaaraj hee kau aayo |

Τότε ο Κρίσνα είπε αυτό: «Έχω έρθει για αυτόν τον σκοπό

ਪਹਲੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥
pahale jaraasandh kau maarai |

(Αλλά) πρώτα σκότωσε τον Jarasandha,

ਨਾਮ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬਹੁਰ ਉਚਾਰੈ ॥੨੩੧੪॥
naam jagay ko bahur uchaarai |2314|

Αλλά μπορούμε να μιλήσουμε για τη Yajna μόνο αφού σκοτώσουμε τον Jarasandh.»2314.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੀਮ ਪਠਿਓ ਤਬ ਪੂਰਬ ਕੋ ਅਰੁ ਦਛਨ ਕੋ ਸਹਦੇਵ ਪਠਾਯੋ ॥
bheem patthio tab poorab ko ar dachhan ko sahadev patthaayo |

Στη συνέχεια ο Μπίμα στάλθηκε στα ανατολικά και ο Σαχαντέβα στα νότια. Στάλθηκε στα δυτικά.

ਪਛਮਿ ਭੇਜਤ ਭੇ ਨੁਕਲ ਕਹਿ ਬਿਉਤ ਇਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗ੍ਯ ਬਨਾਯੋ ॥
pachham bhejat bhe nukal keh biaut ihai nrip jagay banaayo |

Στη συνέχεια, ο βασιλιάς επινόησε ένα σχέδιο να στείλει τον Bhim στην Ανατολή, τον Sahdev στο Νότο και τον Nakul στη Δύση.

ਪਾਰਥ ਗਯੋ ਤਬ ਉਤਰ ਕਉ ਨ ਬਚਿਯੋ ਜਿਹ ਯਾ ਸੰਗ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
paarath gayo tab utar kau na bachiyo jih yaa sang judh machaayo |

Ο Αρτζούνα πήγε προς τον Βορρά και δεν άφησε κανέναν αφύλακτο στη μάχη

ਜੋਰਿ ਘਨੋ ਧਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਦਿਲੀਪਤਿ ਪੈ ਚਲਿ ਅਰਜੁਨ ਆਯੋ ॥੨੩੧੫॥
jor ghano dhan sayaam bhanai su dileepat pai chal arajun aayo |2315|

Με αυτόν τον τρόπο, ο πιο ισχυρός Αρτζούνα επέστρεψε στο Δελχί Κυρίαρχο Γιουντιστάρ.2315.

ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਕੈ ਭੀਮ ਫਿਰਿਯੋ ਅਰੁ ਉਤਰ ਜੀਤ ਕੈ ਪਾਰਥ ਆਯੋ ॥
poorab jeet kai bheem firiyo ar utar jeet kai paarath aayo |

Ο Μπίμα επέστρεψε αφού κατέκτησε την ανατολή (κατεύθυνση) και ο Αρτζάν μετά την κατάκτηση του βορρά (κατεύθυνση).

ਦਛਨ ਜੀਤਿ ਫਿਰਿਓ ਸਹਦੇਵ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
dachhan jeet firio sahadev ghano chit mai tin oj janaayo |

Ο Μπιμ ήρθε αφού κατέκτησε την Ανατολή, η Αρτζούνα αφού κατέκτησε τον Βορρά και ο Σαχντέβ επέστρεψε με περηφάνια αφού κατέκτησε τον Νότο

ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਲੀਯੋ ਨੁਕਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਸਿਰੁ ਨਿਆਯੋ ॥
pachham jeet leeyo nukale nrip ke tin paaein pai sir niaayo |

Ο Nakul κατέκτησε τη Δύση και αφού επέστρεψε υποκλίθηκε μπροστά στον βασιλιά

ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਜੀਤ ਲਏ ਹਮ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਨਹੀ ਜੀਤਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੧੬॥
aais kahiyo sabh jeet le ham sandh jaraa nahee jeetan paayo |2316|

Ο Nakul είπε ότι τα είχαν κατακτήσει όλα εκτός από το Jarasandh,2316.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ΣΟΡΘΑ

ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦਿਜ ਭੇਖ ਧਰਿ ਤਾ ਸੋ ਹਮ ਰਨ ਚਹੈ ॥
kahee krisan dij bhekh dhar taa so ham ran chahai |

Ο Κρίσνα είπε: «Θέλω να κάνω έναν πόλεμο μαζί του με την ενδυμασία του Μπραμάν

ਭਿਰਿ ਹਮ ਸਿਉ ਹੁਇ ਏਕ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ਸਭ ਛੋਰ ਕੈ ॥੨੩੧੭॥
bhir ham siau hue ek subhatt sain sabh chhor kai |2317|

Τώρα η μάχη θα γίνει μεταξύ εμού και του Τζαρασάντ, αφήνοντας κατά μέρος και τους δύο στρατούς.2317.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੇਖ ਧਰੋ ਤੁਮ ਬਿਪਨ ਕੋ ਸੰਗ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਓ ॥
bhekh dharo tum bipan ko sang paarath bheem ke sayaam kahio |

Ο Σρι Κρίσνα είπε στον Αρτζάν και στον Μπίμα ότι παίρνετε τους όρκους ενός Βραχμάνου.

ਹਮਹੂ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਬਿਪ ਕੇ ਭੇਖਹਿ ਧਾਰਤ ਹੈ ਨਹਿ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ॥
hamahoo tumare sang bip ke bhekheh dhaarat hai neh jaat rahio |

Ο Κρίσνα ζήτησε από τον Αρτζούνα και τον Μπίμα να πάρουν το πρόσχημα των Βραχμάνων και είπε: «Θα πάρω και εγώ το ένδυμα του Μπράμαν

ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਚਹਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਏਕਲੇ ਕੈ ਕਰਿ ਖਗ ਗਹਿਓ ॥
chit chaahat hai cheh hai tih te fun ekale kai kar khag gahio |

Τότε κι αυτός, σύμφωνα με την επιθυμία του, κράτησε μαζί του ένα ξίφος και το έκρυψε