Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 308


ਗੂਦ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਕੋ ਇਮ ਜਿਉ ਸਵਦਾਗਰ ਕੋ ਟੂਟਿ ਗਯੋ ਮਟੁ ਘੀ ਕੋ ॥੧੭੩॥
good pario tih ko im jiau savadaagar ko ttoott gayo matt ghee ko |173|

Το μεδούλι του κεφαλιού του βγήκε σαν το σπάσιμο της στάμνας με γκι κάποιου εμπόρου.173.

ਰਾਹ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਨਿਕਸੇ ਹਰਿ ਗਵਾਰ ਸਭੈ ਨਿਕਸੇ ਤਿਹ ਨਾਰੇ ॥
raah bhayo tab hee nikase har gavaar sabhai nikase tih naare |

Με αυτόν τον τρόπο, όταν δημιουργήθηκε το απόσπασμα, ο Κρίσνα βγήκε μαζί με τους φίλους του γόπα από το κεφάλι του δαίμονα

ਦੇਵ ਤਬੈ ਹਰਖੇ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਚਿਓ ਹਰਿ ਪੰਨਗ ਭਾਰੇ ॥
dev tabai harakhe man mai pikh kaanrah bachio har panag bhaare |

Όλοι οι θεοί χάρηκαν όταν είδαν τον Κρίσνα να επιζεί από την επίθεση του τεράστιου φιδιού

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸਬੈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਬ੍ਰਹਮ ਸਭੋ ਮੁਖ ਬੇਦ ਉਚਾਰੇ ॥
gaavat geet sabai gan gandhrab braham sabho mukh bed uchaare |

Οι γκανάς και οι gandarvas άρχισαν να τραγουδούν τραγούδια και ο Brahma άρχισε να απαγγέλλει Βέδες

ਆਨੰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਭਯੋ ਮਨ ਮੈ ਨਗ ਰਛਕ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਘਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੭੪॥
aanand sayaam bhayo man mai nag rachhak jeet chale ghar bhaare |174|

Υπήρχε ευτυχία στο μυαλό όλων και ο Κρίσνα και οι σύντροφοί του, οι κατακτητές της Νάγκα, ξεκίνησαν για το σπίτι τους.174.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਢਿਯੋ ਸਿਰਿ ਕੇ ਮਗਿ ਹ੍ਵੈ ਨ ਕਢਿਯੋ ਮੁਖ ਕੇ ਮਗੁ ਜੋਰ ਅੜੀ ਕੇ ॥
kaanrah kadtiyo sir ke mag hvai na kadtiyo mukh ke mag jor arree ke |

Ο Κρίσνα βγήκε από το κεφάλι του δαίμονα και όχι από το στόμα του, κορεσμένος με αίμα

ਸ੍ਰਉਨ ਭਰਿਯੋ ਇਮ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਪਹਰੇ ਪਟ ਜਿਉ ਮੁਨਿ ਸ੍ਰਿੰਗਮੜੀ ਕੇ ॥
sraun bhariyo im tthaadt bhayo pahare patt jiau mun sringamarree ke |

Όλοι στέκονταν σαν σοφός ντυμένος με κόκκινα ρούχα ώχρας

ਏਕ ਕਹੀ ਇਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਕਬਿ ਕੇ ਮਨ ਮਧਿ ਬੜੀ ਕੇ ॥
ek kahee ih kee upamaa fun aau kab ke man madh barree ke |

Ο ποιητής έχει δώσει και μια παρομοίωση για αυτό το θέαμα

ਢੋਵਤ ਈਟ ਗੁਆਰ ਸਨੈ ਹਰਿ ਦਉਰਿ ਚੜੇ ਜਨੁ ਸੀਸ ਗੜੀ ਕੇ ॥੧੭੫॥
dtovat eett guaar sanai har daur charre jan sees garree ke |175|

Φαινόταν ότι οι γόπας είχαν γίνει κόκκινο κρατώντας στα κεφάλια τα τούβλα και ο Κρίσνα είχε τρέξει και είχε σταθεί στην κορυφή της ακρόπολης.175.

ਇਤਿ ਅਘਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹਿ ॥
eit aghaasur dait badheh |

Τέλος του ����������������������������������������������������������������������������������������� за� με τον δαίμονα Aghasura.����

ਅਥ ਬਛਰੇ ਗਵਾਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਚੁਰੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath bachhare gavaar brahamaa churaibo kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή των μοσχαριών και των γόπας που έκλεψε ο Μπράχμα

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰਾਛਸ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਜਾਇ ਸਭੋ ਮਿਲਿ ਅੰਨ ਮੰਗਾਯੋ ॥
raachhas maar ge jamunaa tatt jaae sabho mil an mangaayo |

Αφού σκότωσαν τον δαίμονα, πήγαν όλοι στην όχθη της Γιαμούνα και έβαλαν τα γεύματα μαζί

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਵਾਰ ਪਰਿਓ ਮੁਰਲੀ ਕਟਿ ਖੋਸ ਲਈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah pravaar pario muralee katt khos lee man mai sukh paayo |

Όλα τα αγόρια μαζεύτηκαν γύρω από τον Κρίσνα βάζοντας το φλάουτο του στη μέση του, ο Κρίσνα ένιωσε μεγάλη απόλαυση

ਕੈ ਛਮਕਾ ਬਰਖੈ ਛਟਕਾ ਕਰ ਬਾਮ ਹੂੰ ਸੋ ਸਭ ਹੂੰ ਵਹ ਖਾਯੋ ॥
kai chhamakaa barakhai chhattakaa kar baam hoon so sabh hoon vah khaayo |

Όλα τα αγόρια μαζεύτηκαν γύρω από τον Κρίσνα βάζοντας το φλάουτο του στη μέση του, ο Κρίσνα ένιωσε μεγάλη απόλαυση

ਮੀਠ ਲਗੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰ ਕੈ ਗਤਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੭੬॥
meetth lage tih kee upamaa kar kai gat kai har ke mukh paayo |176|

Αμέσως καρύκευσαν το φαγητό και άρχισαν να το τρώνε γρήγορα με το αριστερό τους χέρι και έβαζαν το νόστιμο φαγητό στο στόμα του Κρίσνα.176.

ਕੋਊ ਡਰੈ ਹਰਿ ਕੇ ਮੁਖਿ ਗ੍ਰਾਸ ਠਗਾਇ ਕੋਊ ਅਪਣੇ ਮੁਖਿ ਡਾਰੇ ॥
koaoo ddarai har ke mukh graas tthagaae koaoo apane mukh ddaare |

Κάποιος, φοβισμένος, άρχισε να βάζει τις μπουκιές στο στόμα του Κρίσνα και κάποιος έκανε τον Κρίσνα να φάει το φαγητό,

ਹੋਇ ਗਏ ਤਨਮੈ ਕਛੁ ਨਾਮਕ ਖੇਲ ਕਰੋ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹਰ ਕਾਰੇ ॥
hoe ge tanamai kachh naamak khel karo sang kaanrahar kaare |

Άρχισε να βάζει τις μπουκιές στο στόμα του με αυτόν τον τρόπο, όλοι άρχισαν να παίζουν με τον Κρίσνα

ਤਾ ਛਿਨ ਲੈ ਬਛਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਕਠੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁ ਕੁਟੀ ਮਧਿ ਡਾਰੇ ॥
taa chhin lai bachhare brahamaa ikatthe kar kai su kuttee madh ddaare |

Την ίδια στιγμή, ο Μπράχμα μάζεψε τις γάμπες τους και τις έκλεισε σε ένα εξοχικό σπίτι

ਢੂੰਢਿ ਫਿਰੇ ਨ ਲਹੇ ਸੁ ਕਰੈ ਬਛਰੇ ਅਰੁ ਗ੍ਵਾਰ ਨਏ ਕਰਤਾਰੇ ॥੧੭੭॥
dtoondt fire na lahe su karai bachhare ar gvaar ne karataare |177|

Όλοι τους πήγαν να αναζητήσουν τα μοσχάρια τους, αλλά όταν δεν βρέθηκαν γόπα και μοσχάρι, ο Κύριος (Krishna) δημιούργησε νέα μοσχάρια και γόπα.177.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਜਬੈ ਹਰੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਇਹੈ ਤਬ ਹਰਿ ਜੀ ਤਤਕਾਲੁ ॥
jabai hare brahamaa ihai tab har jee tatakaal |

Όταν τα έκλεψε ο Μπράχμα

ਕਿਧੋ ਬਨਾਏ ਛਿਨਕੁ ਮੈ ਬਛਰੇ ਸੰਗਿ ਗਵਾਲ ॥੧੭੮॥
kidho banaae chhinak mai bachhare sang gavaal |178|

Όταν ο Μπράχμα έκανε όλη αυτή την κλοπή, τότε την ίδια στιγμή ο Κρίσνα δημιούργησε τα μοσχάρια μαζί με τις γόπας.178.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA