Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 750


ਯਾ ਮੈ ਕਹੂੰ ਭੇਦ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥੬੯੩॥
yaa mai kahoon bhed nahee koee |693|

Βάζοντας τη λέξη «Rukh» στην αρχή και τη λέξη «Prashthani» μετά, όλα τα ονόματα του Tupak σχηματίζονται χωρίς καμία διαφορά.693.

ਉਤਭੁਜ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
autabhuj pad ko aad uchaaro |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «utabhuja».

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕਹਿ ਹੀਏ ਬਿਚਾਰੋ ॥
prisatthan pad keh hee bichaaro |

Στη συνέχεια, σκεφτείτε τον όρο «Pristhani».

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh hee naam tupak ke jaano |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੬੯੪॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |694|

Λέγοντας τη λέξη «Utbhuj» στην αρχή και σκεπτόμενος τη λέξη «Prashthani» στο μυαλό, κατανοήστε όλα τα ονόματα του Tupak χωρίς καμία διαφορά.694.

ਤਰੁ ਸੁਤ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
tar sut sabad ko aad uchaaro |

Πρώτα ψάλλετε τον στίχο «Taru Sut».

ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਸਬਦ ਬਿਚਾਰੋ ॥
bahur prisatthanee sabad bichaaro |

Στη συνέχεια, προφέρετε τη λέξη «Πρίθανι».

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sabh hee naam tupak ke jaano |

Πάρτε (τα) όλα ως το όνομα του Tupak.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨ ਪਛਾਨੋ ॥੬੯੫॥
yaa mai kachhoo bhed na pachhaano |695|

Λέγοντας τη λέξη «Tarsu» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani», κατανοήστε τα ονόματα του Tupak χωρίς καμία διαφορά.695.

ਪਤ੍ਰੀ ਪਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨੋ ॥
patree pad ko aad bakhaano |

Πείτε πρώτα τη λέξη Patri.

ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਸਬਦ ਸੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਮਾਨੋ ॥
prisatthan sabad su bahur pramaano |

Τότε κρατήστε τη λέξη «Πρίθανι».

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨਹੁ ॥
sabh hee naam tupak ke jaanahu |

Σκεφτείτε (το) το όνομα όλων των σταγόνων.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨਹੁ ॥੬੯੬॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maanahu |696|

Κατανοήστε όλα τα ονόματα του Τουπάκ βάζοντας τη λέξη «Πατρί» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Πραστάνι» στη συνέχεια και μην θεωρείτε κανένα μυστήριο σε αυτήν.696.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ΠΕΡΙΚΑΡΠΙΟ

ਧਰਾਧਾਰ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੀਐ ॥
dharaadhaar pad pratham uchaaran keejeeai |

Πρώτα ψάλλετε τη λέξη «Dharadhar» (γέφυρα με βάση τη γη).

ਪ੍ਰਿਸਠਣਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਠਉਰ ਤਹ ਦੀਜੀਐ ॥
prisatthan pad ko bahur tthaur tah deejeeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη "Pristhani" σε αυτό.

ਸਕਲ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ਚਤੁਰ ਜੀ ਜਾਨੀਐ ॥
sakal tupak ke naam chatur jee jaaneeai |

Σκεφτείτε (αυτό) το όνομα της σταγόνας στο μυαλό όλων των ανθρώπων.

ਹੋ ਯਾ ਕੇ ਭੀਤਰ ਭੇਦ ਨੈਕ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੬੯੭॥
ho yaa ke bheetar bhed naik nahee maaneeai |697|

Πείτε τη λέξη «Dharaadhaar» στην αρχή, μετά προσθέστε τη λέξη «Prashthani» και, ω σοφοί! κατανοούν όλα τα Τουπάκ χωρίς καμία διαφορά.697.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਧਰਾਰਾਜ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
dharaaraaj prathamai uchar pun prisatthan pad dehu |

Ψάλτε πρώτα «Dhararaj» (όμορφο φτερό στη γη) και μετά προσθέστε τη λέξη «Pristhani».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੯੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |698|

Τα ονόματα του Τουπάκ σχηματίζονται τοποθετώντας τη λέξη «Dharaaraaj» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prasthani», που, ω σοφοί! να τα κατανοήσεις στο μυαλό σου.698.

ਧਰਾ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਨਾਇਕ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
dharaa aad sabad uchar kai naaeik ant uchaar |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «dhara», (μετά) προφέροντας τελικά τη λέξη «nayak».

ਪ੍ਰਿਸਠ ਭਾਖਿ ਬੰਦੂਕ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੯੯॥
prisatth bhaakh bandook ke leejahu naam su dhaar |699|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Dharaa» και στη συνέχεια προσθέτοντας τις λέξεις «Naayak» και «Prashth» στο τέλος, τα ονόματα του Tupak (Bandook) κατανοούνται σωστά.699.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਬਖਾਨਹੁ ॥
dharaa sabad ko aad bakhaanahu |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Dhara».

ਨਾਇਕ ਸਬਦ ਤਹਾ ਫੁਨਿ ਠਾਨਹੁ ॥
naaeik sabad tahaa fun tthaanahu |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «Ήρωας» σε αυτό.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਉਚਰੀਐ ॥
prisatthan pad ko bahur uchareeai |

Μετά πείτε τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੈ ਸਭੈ ਬਿਚਰੀਐ ॥੭੦੦॥
naam tupak kai sabhai bichareeai |700|

Πείτε πρώτα τη λέξη «Dharaa», μετά τη λέξη «Naayak» και μετά πείτε τη λέξη «Prashthani», κατανοήστε όλα τα ονόματα του Tupak.700.

ਧਰਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮੈ ਲਿਖਿ ਡਾਰੋ ॥
dharanee pad prathamai likh ddaaro |

Πρώτα γράψτε τη λέξη «Dharni».

ਰਾਵ ਸਬਦ ਤਿਹ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
raav sabad tih ant uchaaro |

Στο τέλος του προφέρετε τη λέξη «Rao».

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਬਹੁਰਿ ਸਬਦ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
prisatthan bahur sabad ko deejai |

Στη συνέχεια, βάλτε τη λέξη «Πρίθανι».

ਨਾਮ ਪਛਾਨ ਤੁਪਕ ਕੋ ਲੀਜੈ ॥੭੦੧॥
naam pachhaan tupak ko leejai |701|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Dharni» και μετά τη λέξη «Raav» και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani», κατανοήστε όλα τα ονόματα του Tupak.701.

ਧਰਨੀਪਤਿ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaneepat pad aad uchaaro |

Πρώτα ψάλλετε το «Dharni Pati» pada.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦਹਿ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੋ ॥
prisatthan sabadeh bahur savaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «Pristhani».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |

Σκεφτείτε (αυτό) το όνομα της σταγόνας στο μυαλό όλων των ανθρώπων.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੦੨॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |702|

Βάζοντας τη λέξη «Dharnipati» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani», κατανοήστε όλα τα ονόματα του Tupak χωρίς καμία διαφορά.702.

ਧਰਾਰਾਟ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaaraatt pad aad uchaaro |

Προφέρετε πρώτα το Dhararat' (Brichh) pada.

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਪਦ ਕੋ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥
prisatthan pad ko bahur su dhaaro |

Στη συνέχεια, προσθέστε τη λέξη «Pristhani».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜਾਨੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
naam tupak jaano man maahee |

Σκεφτείτε (το) το όνομα μιας σταγόνας στο μυαλό.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨੈਕ ਹੂੰ ਨਾਹੀ ॥੭੦੩॥
yaa mai bhed naik hoon naahee |703|

Λέγοντας τη λέξη «Dharaaraat» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani», κατανοούν τα ονόματα του Tupak, δεν υπάρχει ούτε ένα κουβάρι ψεύδους σε αυτό.703.

ਧਰਾਰਾਜ ਪੁਨਿ ਆਦਿ ਉਚਰੀਐ ॥
dharaaraaj pun aad uchareeai |

Ψάλτε Dhararaj' (Brichha) ξανά στην αρχή.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਿਸਠਣੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁ ਧਰੀਐ ॥
taeh prisatthanee bahur su dhareeai |

Στη συνέχεια, προσθέστε το "Pristhani" σε αυτό.

ਸਭ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਵਹਿ ॥
sabh sree naam tupak ke hoveh |

Όλα αυτά θα ονομαστούν «Tupak».

ਜਾ ਕੇ ਸਭ ਗੁਨਿਜਨ ਗੁਨ ਜੋਵਹਿ ॥੭੦੪॥
jaa ke sabh gunijan gun joveh |704|

Λέγοντας τη λέξη «Dharaaraaj» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Prashthani» με αυτήν, κατανοούνται τα ονόματα του Tupak, τα οποία εκθειάζονται από όλους.704.

ਧਰਾ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
dharaa sabad ko aad uchaaro |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Dhara».

ਪ੍ਰਿਸਠਨਿ ਸਬਦ ਸੁ ਅੰਤਿ ਸੁ ਧਾਰੋ ॥
prisatthan sabad su ant su dhaaro |

(Στη συνέχεια) βάλε τη λέξη «πρίστανι» στο τέλος.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਜਾਨੋ ॥
sakal naam tupak ke jaano |

Όλοι το παίρνουν ως το όνομα του Tupak.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੦੫॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |705|

Πείτε τη λέξη «Dharaa» και στη συνέχεια προσθέστε τη λέξη «Prashthani» στο τέλος και, στη συνέχεια, κατανοήστε τα ονόματα του Tupak χωρίς καμία διαφορά.705.