Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 688


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰਾਜ ਕਰਤ ਯੌ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਨ ਜੋਰ੍ਯੋ ॥
bhaat bhaat sau raaj karat yau bhaat bhaat dhan jorayo |

Κυβέρνησε με διαφορετικούς τρόπους και συσσώρευσε πλούτο με διαφορετικούς τρόπους.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਮਾਨਸ ਸ੍ਰਉਨਨ ਸੁਨ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੇ ਤੋਰ੍ਯੋ ॥
jahaa jahaa maanas sraunan sun tahaa tahaa te torayo |

Κυβερνώντας ποικιλοτρόπως, ο βασιλιάς συγκέντρωνε πλούτη με διάφορα μέσα και όπου τον έμαθαν, τον λεηλάτησαν

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤ ਦੇਸ ਪੁਰ ਦੇਸਨ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਯੋ ॥
eih bidh jeet des pur desan jeet nisaan bajaayo |

Με αυτόν τον τρόπο, κατακτώντας χώρες, πόλεις και χωριά, χτύπησε την καμπάνα της νίκης.

ਆਪਨ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੧੯॥
aapan karan kaaran kar maanayo kaal purakh bisaraayo |119|

Με αυτόν τον τρόπο, κατακτώντας πολλές χώρες μακρινές και κοντινές, ο βασιλιάς επέκτεινε τη φήμη του και ο ίδιος ξεχνώντας τον Κύριο άρχισε να θεωρεί τον εαυτό του δημιουργό.119.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAMAL STANZA

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਬਰਖਨ ਕੀਨ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ॥
das sahansr pramaan barakhan keen raaj sudhaar |

Κυβέρνησε καλά για δέκα χιλιάδες χρόνια.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਰਾਨ ਲੈ ਅਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਸੰਘਾਰਿ ॥
bhaat bhaat dharaan lai ar satru sarab sanghaar |

Με αυτόν τον τρόπο, προχωρώντας, σκοτώνοντας όλους τους εχθρούς, κατακτώντας τη γη με διάφορους τρόπους, ο βασιλιάς κυβέρνησε για δέκα χιλιάδες χρόνια

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਨੂਪ ਭੂਪ ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
jeet jeet anoop bhoop anoop roop apaar |

Κατακτώντας τους απαράμιλλους βασιλιάδες (που ήταν) ασύγκριτοι και απαράμιλλη μορφή.

ਭੂਪ ਮੇਧ ਠਟ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਏਕ ਜਗ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨੦॥
bhoop medh tthattrayo nripotam ek jag sudhaar |120|

Κατακτώντας πολλούς βασιλιάδες, ο βασιλιάς σκέφτηκε να εκτελέσει το Raajmedh Yajna.120.

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਨਰੇਸਨ ਬਾਧਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ॥
des desan ke naresan baadh kai ik baar |

Μια φορά δεσμεύοντας τους βασιλιάδες των χωρών

ਰੋਹ ਦੇਸ ਬਿਖੈ ਗਯੋ ਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
roh des bikhai gayo lai putr mitr kumaar |

Ο βασιλιάς μαζί με τους γιους και τους φίλους του έφερε τους βασιλιάδες διαφόρων χωρών στη χώρα του με δεσμά,

ਨਾਰਿ ਸੰਜੁਤ ਬੈਠਿ ਬਿਧਵਤ ਕੀਨ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
naar sanjut baitth bidhavat keen jag aranbh |

Καθισμένος με τη γυναίκα, ξεκίνησε το Yagya με την κατάλληλη εθιμοτυπία.

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਕਰੋਰ ਰਿਤਜ ਔਰ ਬਿਪ ਅਸੰਭ ॥੧੨੧॥
bol bol karor ritaj aauar bip asanbh |121|

Και άρχισε να εκτελεί Yajna με τη σύζυγό του, προσκάλεσε επίσης crores βραχμάνων.121.

ਰਾਜਮੇਧ ਕਰ੍ਯੋ ਲਗੈ ਆਰੰਭ ਭੂਪ ਅਪਾਰ ॥
raajamedh karayo lagai aaranbh bhoop apaar |

Ο King Apar ξεκίνησε το Bhup-medha (Yag).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜੋਰਿ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat samridh jor sumitr putr kumaar |

Μαζεύοντας τους διάφορους φίλους του, ο βασιλιάς ξεκίνησε το rajmedh Yajna

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਜੁਰੇ ਜਨ ਆਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੇਸ ॥
bhaat anekan ke jure jan aan kai tih des |

Πολλοί διαφορετικοί άνθρωποι ήρθαν σε αυτή τη χώρα.

ਛੀਨਿ ਛੀਨਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪਾਬਰ ਦੇਸ ਦਿਰਬ ਅਵਿਨੇਸ ॥੧੨੨॥
chheen chheen le nripaabar des dirab avines |122|

Εκεί μαζεύτηκαν άνθρωποι διαφόρων ειδών και ο βασιλιάς άρπαξε επίσης τον πλούτο και την περιουσία των υπέροχων βασιλέων.122.

ਦੇਖ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਸੁ ਭੂਪ ਸੰਪਤਿ ਨੈਣ ॥
dekh ke ih bhaat sarab su bhoop sanpat nain |

Όλοι είδαν με τα μάτια τους όλη την περιουσία εκείνου του βασιλιά.

ਗਰਬ ਸੋ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਾ ਬੈਣ ॥
garab so bhuj dandd kai ih bhaat bolaa bain |

Κοιτάζοντας τον άπειρο πλούτο του, νιώθοντας περήφανος για τη δύναμη των όπλων του, μίλησε ως εξής:

ਭੂਪ ਮੇਧ ਕਰੋ ਸਬੈ ਤੁਮ ਆਜ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bhoop medh karo sabai tum aaj jag aranbh |

Θα πρέπει να ξεκινήσετε όλα τα Bhumapedha Yags σήμερα.

ਸਤਜੁਗ ਮਾਹਿ ਭਯੋ ਜਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨ ਰਾਜੈ ਜੰਭ ॥੧੨੩॥
satajug maeh bhayo jihee bidh keen raajai janbh |123|

«Ω Βραχμάνοι! εκτελέστε τώρα ένα τέτοιο Bhoopmedh Yajna, το οποίο ερμήνευσε ο Jambhasura στη Satyuga.»123.

ਮੰਤ੍ਰੀਯ ਬਾਚ ॥
mantreey baach |

Ομιλία του Υπουργού:

ਲਛ ਜਉ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੀਯੈ ਤਬ ਹੋਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ॥
lachh jau nrip maareeyai tab hot hai nrip medh |

Αν σκοτωθεί ένας λάκχος βασιλιάς, τότε εκτελείται yagna 'Nrip-Medha' (Bhup-Medha).

ਏਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਭਵਿਖੇਧ ॥
ek ek anek sanpat deejeeyai bhavikhedh |

«Αν σκοτωθεί ένα λακ, τότε μπορεί να γίνει το Rajmedh Yajna και σε κάθε Βραχμάνο αμέτρητα πλούτη,

ਲਛ ਲਛ ਤੁਰੰਗ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ਅਬਿਚਾਰ ॥
lachh lachh turang ekeh deejeeai abichaar |

Και ένα λαχάρι άλογα πρέπει να δοθούν αμέσως

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਤੁ ਹੈ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥੧੨੪॥
jag pooran hot hai sun raaj raaj vataar |124|

Με αυτόν τον τρόπο, βασιλιά! η Yajna μπορεί να ολοκληρωθεί.124.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਮ੍ਰਿਧ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਇਕ ਬਾਰ ॥
bhaat bhaat sumridh sanpat deejeeyai ik baar |

Όλα τα είδη πλούτου και περιουσίας πρέπει να δίνονται μόνο μία φορά.

ਲਛ ਹਸਤ ਤੁਰੰਗ ਦ੍ਵੈ ਲਛ ਸੁਵਰਨ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ॥
lachh hasat turang dvai lachh suvaran bhaar apaar |

«Πολλοί τύποι δώρων πλούτου και περιουσίας και ένα λαχ ελέφαντες και δύο λαχ άλογα και ένα λαχ χρυσά νομίσματα θα δοθούν σε καθέναν από τους Βραχμάνους:

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦਿਜੇਕ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ਅਬਿਲੰਬ ॥
kott kott dijek ekeh deejeeyai abilanb |

Κάθε Βραχμάνος πρέπει να δίνει (ένα ποσό) crores χωρίς καθυστέρηση.

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਇ ਤਉ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਸੰਭ ॥੧੨੫॥
jag pooran hoe tau sun raaj raaj asanbh |125|

«Ω βασιλιά! δωρίζοντας αυτά σε crores Βραχμάνους, αυτή η αδύνατη Yajna μπορεί να ολοκληρωθεί.125.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paarasanaath baach |

Ομιλία Parasnath:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਨ ਇਤੀ ਕਮੀ ਜਉ ਟੁਟ ਹੈ ਬਹੁ ਬਰਖ ॥
suvaran kee na itee kamee jau ttutt hai bahu barakh |

«Δεν υπάρχει έλλειψη χρυσού και παρά τη δωρεά του για πολλά χρόνια, δεν θα εξαντληθεί

ਹਸਤ ਕੀ ਨ ਕਮੀ ਮੁਝੈ ਹਯ ਸਾਰ ਲੀਜੈ ਪਰਖ ॥
hasat kee na kamee mujhai hay saar leejai parakh |

Πήρε στο σπίτι των ελεφάντων και στον στάβλο των αλόγων, δεν υπάρχει έλλειψη από αυτά

ਅਉਰ ਜਉ ਧਨ ਚਾਹੀਯੈ ਸੋ ਲੀਜੀਯੈ ਅਬਿਚਾਰ ॥
aaur jau dhan chaaheeyai so leejeeyai abichaar |

Πάρτε ό,τι χρήματα χρειάζεστε χωρίς να το σκεφτείτε.

ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਕਰੋ ਸੁਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੨੬॥
chit mai na kachhoo karo sun mantr mitr avataar |126|

«Ω υπουργέ-φίλε! μην έχεις καμιά αμφιβολία στο μυαλό σου και ό,τι πλούτο θέλεις, πάρε αμέσως.»126.

ਯਉ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਉਚਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
yau jabai nrip ucharayo tab mantr bar sun bain |

Όταν ο βασιλιάς μίλησε έτσι, ο μεγάλος υπουργός, ακούγοντας τα λόγια,

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਸਲਾਮ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਨੀਚ ਕੈ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
haath jor salaam kai nrip neech kai jug nain |

Όταν ο βασιλιάς είπε έτσι, τότε ο υπουργός έκλεισε τα μάτια του και υποκλίθηκε μπροστά στον βασιλιά με σταυρωμένα χέρια

ਅਉਰ ਏਕ ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਉਚਰੌਂ ਇਕ ਗਾਥ ॥
aaur ek suno nripotam ucharauan ik gaath |

Ω, μεγάλος βασιλιάς! Λέω άλλο πράγμα ('gath'), άκου (προσεκτικά),

ਜੌਨ ਮਧਿ ਸੁਨੀ ਪੁਰਾਨਨ ਅਉਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਥ ॥੧੨੭॥
jauan madh sunee puraanan aaur sinmrit saath |127|

«Ω βασιλιά! ακούστε ένα άλλο πράγμα, που έχω ακούσει με τη μορφή ενός λόγου με βάση τους Purans και Smritis.»127.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ॥
mantree baach |

Ομιλία του υπουργού

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAL STANZA

ਅਉਰ ਜੋ ਸਭ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤੀਯੈ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ॥
aaur jo sabh des ke nrip jeeteeyai sun bhoop |

Ω Ρατζάν! Άκου, άλλοι που έχουν κατακτήσει τους βασιλιάδες όλων των χωρών,

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਾਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਹਰਣ ਸਰੂਪ ॥
param roop pavitr gaat apavitr haran saroop |

«Ω βασιλιά! άκου, είσαι εξαιρετικά άψογος και άψογος Μπορείς να κατακτήσεις τους βασιλιάδες όλων των χωρών

ਐਸ ਜਉ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਪੂਛੀਆ ਤਿਹ ਗਾਥ ॥
aais jau sun bhoop bhoopat sabh poochheea tih gaath |

Έτσι, Κύριε των Βασιλέων! Ακούστε, ρώτα τους όλα αυτά.

ਪੂਛ ਆਉ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਾਲਨ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹ ਸਾਥ ॥੧੨੮॥
poochh aau sabai nripaalan hau kaho tuh saath |128|

«Το μυστικό για το οποίο παίρνετε, ω υπουργέ! Μπορείς ο ίδιος να το ζητήσεις αυτό από όλους τους βασιλιάδες.»128.

ਯੌ ਕਹੇ ਜਬ ਬੈਨ ਭੂਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਧਾਇ ॥
yau kahe jab bain bhoopat mantr bar sun dhaae |

Όταν ο βασιλιάς μίλησε με αυτόν τον τρόπο, ο μεγάλος υπουργός έφυγε τρέχοντας.

ਪੰਚ ਲਛ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
panch lachh bulaae bhoopat poochh sarab bulaae |

Όταν ο βασιλιάς το είπε αυτό, ο κύριος υπουργός άρχισε τότε για τον σκοπό που προσκάλεσαν πέντε λαχικούς βασιλιάδες