Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 177


ਚਲਿਯੋ ਰੋਸ ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਲੀਨੇ ਕੁਠਾਰੰ ॥੩੧॥
chaliyo ros sree raam leene kutthaaran |31|

Ο Βραχμάνος, σε μεγάλη αγωνία, τον έλεγαν Παρασουράμα, ο οποίος κρατώντας το τσεκούρι του κινήθηκε με μεγάλη μανία.31.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਸਰਬ ਭੂਪੰ ਹਠੀ ਰਾਮ ਆਏ ॥
sunayo sarab bhoopan hatthee raam aae |

Όλοι οι (ομπρέλα) βασιλιάδες άκουσαν ότι η Χατίλα είχε έρθει στο Παρσουράμ.

ਸਭੰ ਜੁਧੁ ਕੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਨਾਏ ॥
sabhan judh ko sasatr asatran banaae |

Όταν όλοι οι βασιλιάδες άκουσαν ότι ο επίμονος Παρασουράμα είχε φτάσει στον όρκο να σκοτώσει τον Kshatriyas, τότε όλοι ετοιμάστηκαν για πόλεμο, παίρνοντας όλα τα όπλα τους.

ਚੜੇ ਚਉਪ ਕੈ ਕੈ ਕੀਏ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
charre chaup kai kai kee judh aaise |

(Αυτοί) έφυγαν με μεγάλο ενθουσιασμό

ਮਨੋ ਰਾਮ ਸੋ ਰਾਵਣੰ ਲੰਕ ਜੈਸੇ ॥੩੨॥
mano raam so raavanan lank jaise |32|

Με μεγάλη οργή, όλοι τους ήρθαν να κάνουν τον πόλεμο όπως ο Ράνα και ο Ραβάνα στη Σρι Λάνκα.32.

ਲਗੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਲਖੇ ਰਾਮ ਅੰਗੰ ॥
lage sasatran asatran lakhe raam angan |

Όταν ο Παρασουράμ είδε όπλα και πανοπλίες προσαρτημένες στα άκρα (του).

ਗਹੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ਕੀਏ ਸਤ੍ਰ ਭੰਗੰ ॥
gahe baan paanan kee satr bhangan |

Όταν ο Parashurama είδε ότι του επιτέθηκαν με όπλα και όπλα, τότε πήρε τα βέλη στο χέρι και σκότωσε τους εχθρούς του

ਭੁਜਾ ਹੀਣ ਏਕੰ ਸਿਰੰ ਹੀਣ ਕੇਤੇ ॥
bhujaa heen ekan siran heen kete |

Έκανε τους αετούς χωρίς φτερά και τους αετούς χωρίς κεφάλι.

ਸਬੈ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ਗਏ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ॥੩੩॥
sabai maar ddaare ge beer jete |33|

Πολλοί πολεμιστές έγιναν χωρίς χέρια και πολλοί ακέφαλοι. Όλοι εκείνοι οι πολεμιστές που πήγαν μπροστά από τον Παρασουράμα, σκότωσε όλους τους,.33.

ਕਰੀ ਛਤ੍ਰਹੀਣ ਛਿਤੰ ਕੀਸ ਬਾਰੰ ॥
karee chhatraheen chhitan kees baaran |

(Parashurama) κάποτε έκανε τη γη χωρίς ομπρέλες.

ਹਣੇ ਐਸ ਹੀ ਭੂਪ ਸਰਬੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
hane aais hee bhoop saraban sudhaaran |

Έκανε τη γη να μείνει χωρίς Kshatriyas για είκοσι μία φορές και με αυτόν τον τρόπο, κατέστρεψε όλους τους βασιλιάδες και τη βάση τους

ਕਥਾ ਸਰਬ ਜਉ ਛੋਰ ਤੇ ਲੈ ਸੁਨਾਉ ॥
kathaa sarab jau chhor te lai sunaau |

Αν πω όλη την ιστορία από την αρχή,

ਹ੍ਰਿਦੈ ਗ੍ਰੰਥ ਕੇ ਬਾਢਬੇ ਤੇ ਡਰਾਉ ॥੩੪॥
hridai granth ke baadtabe te ddaraau |34|

Και αν περιγράψω ολόκληρη την ιστορία από τη μια άκρη στην άλλη, τότε φοβάμαι ότι το βιβλίο θα γίνει πολύ ογκώδες.34.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਰਿ ਜਗ ਮੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਖਾਰਾ ॥
kar jag mo ih bhaat akhaaraa |

Να δημιουργήσουμε αυτού του είδους το χάος στον κόσμο

ਨਵਮ ਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਇਮ ਧਾਰਾ ॥
navam vataar bisan im dhaaraa |

Με αυτόν τον τρόπο, ο Βισνού εκδηλώθηκε για ένατη φορά για να παίξει το υπέροχο έργο.

ਅਬ ਬਰਨੋ ਦਸਮੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab barano dasamo avataaraa |

Τώρα (εγώ) περιγράφω τη δέκατη ενσάρκωση

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥੩੫॥
sant janaa kaa praan adhaaraa |35|

Τώρα περιγράφω τη δέκατη ενσάρκωση, που είναι το στήριγμα της ζωής-πνοής των αγίων.35.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਨਵਮੋ ਅਵਤਾਰ ਪਰਸਰਾਮ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥
eit sree bachitr naattake navamo avataar parasaraam samaapatam sat subham sat |9|

Τέλος της περιγραφής της ένατης ενσάρκωσης PARASHURAMA στο BACHITTAR NATAK.9.

ਅਥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath brahamaa avataar kathanan |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή της Ενσάρκωσης του Μπράχμα:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Αφήστε τον Sri Bhagauti Ji (Ο Πρωταρχικός Κύριος) να είναι χρήσιμος.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਉਚਰੋ ਮੈ ਕਥਾ ਚਿਰਾਨੀ ॥
ab ucharo mai kathaa chiraanee |

Τώρα θίγω (μια) παλιά ιστορία

ਜਿਮ ਉਪਜ੍ਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਗਿਆਨੀ ॥
jim upajayo brahamaa sur giaanee |

Τώρα περιγράφω εκείνη την αρχαία ιστορία για το πώς ο γνώστης Μπράχμα ήταν μπρον.

ਚਤੁਰਾਨਨ ਅਘ ਓਘਨ ਹਰਤਾ ॥
chaturaanan agh oghan harataa |

(που είναι) τετραπρόσωπο, αμαρτωλό

ਉਪਜ੍ਯੋ ਸਕਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਕਰਤਾ ॥੧॥
aupajayo sakal srisatt ko karataa |1|

Ο τετρακέφαλος Μπράχμα γεννήθηκε ως καταστροφέας των αμαρτιών και δημιουργός όλου του σύμπαντος.1.

ਜਬ ਜਬ ਬੇਦ ਨਾਸ ਹੋਇ ਜਾਹੀ ॥
jab jab bed naas hoe jaahee |

Όταν οι Βέδες χάνονται,

ਤਬ ਤਬ ਪੁਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਗਟਾਹੀ ॥
tab tab pun brahamaa pragattaahee |

Κάθε φορά που η γνώση των Βεδών καταστρέφεται, τότε εκδηλώνεται ο Μπράχμα.

ਤਾ ਤੇ ਬਿਸਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
taa te bisan braham bap dharaa |

Γι' αυτό ο Βισνού παίρνει τη μορφή του Μπράχμα

ਚਤੁਰਾਨਨ ਕਰ ਜਗਤ ਉਚਰਾ ॥੨॥
chaturaanan kar jagat ucharaa |2|

Για το σκοπό αυτό ο Βισνού εμφανίστηκε ad Brahma και ήταν γνωστός ως ��Chaturanan��� (τετραπρόσωπος) στον κόσμο.2.

ਜਬ ਹੀ ਬਿਸਨ ਬ੍ਰਹਮ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
jab hee bisan braham bap dharaa |

Μόλις ο Βισνού πήρε τη μορφή του Μπράχμα,

ਤਬ ਸਬ ਬੇਦ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
tab sab bed prachur jag karaa |

Όταν ο Βισνού εμφανίστηκε ως Μπράχμα, διέδωσε τα δόγματα των Βεδών στον κόσμο.

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਕਲ ਬਨਾਏ ॥
saasatr sinmrit sakal banaae |

Δημιούργησε όλα τα Shastras και Smritis

ਜੀਵ ਜਗਤ ਕੇ ਪੰਥਿ ਲਗਾਏ ॥੩॥
jeev jagat ke panth lagaae |3|

Συνέθεσε τους Shastras, Smritis και έδωσε ζωή-πειθαρχία στα όντα του κόσμου.3.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਅਘਨ ਕੇ ਕਰਤਾ ॥
je je hute aghan ke karataa |

Όσοι ήταν ένοχοι για οποιαδήποτε αμαρτία,

ਤੇ ਤੇ ਭਏ ਪਾਪ ਤੇ ਹਰਤਾ ॥
te te bhe paap te harataa |

Αυτοί οι άνθρωποι που ήταν εκεί για να κάνουν αμαρτωλή ενέργεια, αφού λάβουν τη γνώση. Από τις Βέδες, έγιναν ο αφαιρετικός των αμαρτιών.

ਪਾਪ ਕਰਮੁ ਕਹ ਪ੍ਰਗਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
paap karam kah pragatt dikhaae |

(Επειδή ο Μπράχμα) είπε το αμαρτία-κάρμα με έκδηλη μορφή

ਧਰਮ ਕਰਮ ਸਬ ਜੀਵ ਚਲਾਏ ॥੪॥
dharam karam sab jeev chalaae |4|

Οι αμαρτωλές ενέργειες εξηγήθηκαν και όλα τα όντα απορροφήθηκαν από τις ενέργειες του Ντάρμα (δικαιοσύνη).4.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eih bidh bhayo braham avataaraa |

Έτσι ενσαρκώθηκε ο Μπράχμα

ਸਬ ਪਾਪਨ ਕੋ ਮੇਟਨਹਾਰਾ ॥
sab paapan ko mettanahaaraa |

Με αυτόν τον τρόπο εκδηλώθηκε η ενσάρκωση του Μπράχμα, ο οποίος είναι ο αφαιρετικός όλων των αμαρτιών.

ਪ੍ਰਜਾ ਲੋਕੁ ਸਬ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
prajaa lok sab panth chalaae |

Όλοι οι κάτοικοι της Πράγια οδηγήθηκαν στο μονοπάτι της θρησκείας

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਸਬੈ ਹਟਾਏ ॥੫॥
paap karam te sabai hattaae |5|

Όλα τα υποκείμενα άρχισαν να βαδίζουν το μονοπάτι του Ντάρμα και εγκατέλειψαν τις αμαρτωλές πράξεις.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਜਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰ ਧਰਿਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਅਵਤਾਰ ॥
eih bidh prajaa pavitr kar dhariyo braham avataar |

Με αυτόν τον τρόπο, η ενσάρκωση του Μπράχμα εκδηλώθηκε για τον εξαγνισμό που υποβάλλει

ਧਰਮ ਕਰਮ ਲਾਗੇ ਸਬੈ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕਹ ਡਾਰਿ ॥੬॥
dharam karam laage sabai paap karam kah ddaar |6|

Και όλα τα όντα άρχισαν να κάνουν τις ορθές πράξεις, εγκαταλείποντας την αμαρτωλή πράξη.6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦਸਮ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ॥
dasam avataar bisan ko brahamaa |

Η δέκατη ενσάρκωση του Βισνού είναι ο Μπράχμα

ਧਰਿਯੋ ਜਗਤਿ ਭੀਤਰਿ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
dhariyo jagat bheetar subh karamaa |

Η δέκατη ενσάρκωση του Βισνού είναι ο Μπράχμα, ο οποίος καθιέρωσε τις ορθές ενέργειες στον κόσμο.