Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 682


ਤਸ ਤੁਮ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਬਾਰ ਉਪਾਇ ਮਿਟਾਏ ॥੮੦॥
tas tum raam krisan kee kottik baar upaae mittaae |80|

Ω Δύναμη! Δημιούργησες ήρωες όπως ο Ράμα και ο Κρίσνα πολλές φορές και τους καταστρέφεις πολλές φορές.6.80.

ਅਨਭਵ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਅਗੰਜਨ ਕਹੋ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਗਈਯੈ ॥
anabhav roop saroop aganjan kaho kavan bidh geeyai |

Η φιγούρα σου είναι θέμα αντίληψης πώς μπορώ να τραγουδήσω γι' αυτήν;

ਜਿਹਬਾ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਟਤ ਗੁਨ ਥਾਕੀ ਕਬਿ ਜਿਹਵੇਕ ਬਤਈਯੈ ॥
jihabaa sahansr rattat gun thaakee kab jihavek bateeyai |

Η γλώσσα του ποιητή τραγουδάει για τις χιλιάδες ιδιότητές σου και κουράζεται

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਜਵਨ ਕਰ ਚਉਦਹਿ ਖੰਡ ਬਿਹੰਡੇ ॥
bhoom akaas pataar javan kar chaudeh khandd bihandde |

Αυτός που καταστρέφει τη γη, τον ουρανό του κάτω κόσμου και τον κόσμο των δεκατεσσάρων,

ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਹੋਤਿ ਭੂਤਲਿ ਮੈ ਖੰਡਨ ਅਉ ਬ੍ਰਹਮੰਡੇ ॥੮੧॥
jagamag jot hot bhootal mai khanddan aau brahamandde |81|

Το Φως αυτής της Δύναμης λάμπει παντού.781.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸੋਰਠਿ ॥
bisanapad | soratth |

VISHNUPADA SORATHA

ਜੈ ਜੈ ਰੂਪ ਅਰੇਖ ਅਪਾਰ ॥
jai jai roop arekh apaar |

Η μορφή του είναι άπειρη και πέρα από διάσταση

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਭ੍ਰਮਾਇ ਜਹ ਤਹ ਭੀਖ ਕੋ ਸਿਵ ਦੁਆਰ ॥
jaas paae bhramaae jah tah bheekh ko siv duaar |

Ακόμη και ο Σίβα εκλιπαρεί και περιπλανιέται για την συνειδητοποίησή του

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਲਗ੍ਯੋ ਨਿਸੇਸਿਹ ਕਾਰਮਾ ਤਨ ਏਕ ॥
jaas paae lagayo nisesih kaaramaa tan ek |

Ο Chandra είναι επίσης ξαπλωμένος στα πόδια Του και

ਦੇਵਤੇਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੇ ਭਗ ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਅਨੇਕ ॥੮੨॥
devates sahansr bhe bhag jaas paae anek |82|

Για τη συνειδητοποίησή Του, ο Ίντρα είχε σημάδια από χίλια γεννητικά όργανα γυναίκας στο σώμα του.8.82.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਮ ਭਏ ਕਿਤੇ ਪੁਨਿ ਕਾਲ ਪਾਇ ਬਿਹਾਨ ॥
krisan raam bhe kite pun kaal paae bihaan |

Με την επίτευξη αυτού (Agya), πόσα Ramas και Krishnas δημιουργήθηκαν και στη συνέχεια χάθηκαν όταν ήρθε ο Sama.

ਕਾਲ ਕੋ ਅਨਕਾਲ ਕੈ ਅਕਲੰਕ ਮੂਰਤਿ ਮਾਨ ॥
kaal ko anakaal kai akalank moorat maan |

Λόγω του αντίκτυπου του KAL, έχουν δημιουργηθεί πολλοί Κρίσνα και Ράμας, αλλά ο ίδιος ο KAL είναι άφθαρτος και άψογος

ਜਾਸਿ ਪਾਇ ਭਯੋ ਸਭੈ ਜਗ ਜਾਸ ਪਾਇ ਬਿਲਾਨ ॥
jaas paae bhayo sabhai jag jaas paae bilaan |

Λαμβάνοντας του οποίου (Άγια) έχει δημιουργηθεί όλος ο κόσμος και από του οποίου (Αγυά) καταστρέφεται,

ਤਾਹਿ ਤੈ ਅਬਿਚਾਰ ਜੜ ਕਰਤਾਰ ਕਾਹਿ ਨ ਜਾਨ ॥੮੩॥
taeh tai abichaar jarr karataar kaeh na jaan |83|

Αυτός, με την επίδραση του Feel του οποίου δημιουργείται και καταστρέφεται ο κόσμος, ανόητε! γιατί δεν προσεύχεσαι σε Αυτόν, θεωρώντας Τον ως δημιουργό;.9.83.

ਨਰਹਰਿ ਜਾਨ ਕਾਹਿ ਨ ਲੇਤ ॥
narahar jaan kaeh na let |

(Ω πλάσμα! Γιατί δεν ξέρεις ότι ο Ναραχάρι;

ਤੈ ਭਰੋਸ ਪਰ੍ਯੋ ਪਸੂ ਜਿਹ ਮੋਹਿ ਬਧਿ ਅਚੇਤ ॥
tai bharos parayo pasoo jih mohi badh achet |

Ω όν! Γιατί δεν καταλαβαίνετε τον Κύριο και είστε ξαπλωμένοι αναίσθητοι υπό την επίδραση της Μάγια;

ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ਕੋ ਉਠਿ ਲੇਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਨਾਉ ॥
raam krisan rasool ko utth let nitaprat naau |

Και κάθε μέρα σηκώνομαι και φωνάζω το όνομα του Ράμα, του Κρίσνα και του Ρασούλ,

ਕਹਾ ਵੈ ਅਬ ਜੀਅਤ ਜਗ ਮੈ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕੋ ਗਾਉ ॥੮੪॥
kahaa vai ab jeeat jag mai kahaa tin ko gaau |84|

Ω όν! Θυμάστε πάντα τα ονόματα των Ράμα, Κρίσνα και Ρασούλ, πείτε μου, είναι ζωντανοί και υπάρχει κάποια κατοικία τους στον κόσμο;10.84.

ਸੋਰਠਿ ॥
soratth |

SORATH

ਤਾਸ ਕਿਉ ਨ ਪਛਾਨਹੀ ਜੇ ਹੋਹਿ ਹੈ ਅਬ ਹੈ ॥
taas kiau na pachhaanahee je hohi hai ab hai |

Γιατί δεν προσεύχεστε σε Αυτόν, ποιος θα είναι εκεί στο μέλλον και ποιος είναι εκεί στο παρόν;

ਨਿਹਫਲ ਕਾਹੇ ਭਜਤ ਪਾਹਨ ਤੋਹਿ ਕਛੁ ਫਲਿ ਦੈ ॥
nihafal kaahe bhajat paahan tohi kachh fal dai |

Λατρεύετε τις πέτρες άσκοπα τι θα κερδίσετε από αυτή τη λατρεία;

ਤਾਸੁ ਸੇਵਹੁ ਜਾਸ ਸੇਵਤਿ ਹੋਹਿ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥
taas sevahu jaas sevat hohi pooran kaam |

Να λατρεύετε μόνο Αυτόν που θα εκπληρώσει τις επιθυμίες σας

ਹੋਹਿ ਮਨਸਾ ਸਕਲ ਪੂਰਣ ਲੈਤ ਜਾ ਕੇ ਨਾਮ ॥੮੫॥
hohi manasaa sakal pooran lait jaa ke naam |85|

Μεσολάβησε σε αυτό το Όνομα, που θα εκπληρώσει τις επιθυμίες σου.11.85.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਰਾਮਕਲੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | raamakalee | tvaprasaad |

VISHNUPADA RAMKALI ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ਜਬੈ ਬਡਾਈ ॥
eih bidh keenee jabai baddaaee |

Έτσι, όταν δοξάζεται,

ਰੀਝੇ ਦੇਵ ਦਿਆਲ ਤਿਹ ਉਪਰ ਪੂਰਣ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
reejhe dev diaal tih upar pooran purakh sukhadaaee |

Όταν δοξάστηκε με αυτόν τον τρόπο, τότε ο τέλειος Purusha, ο Κύριος ήταν ευχαριστημένος με τον βασιλιά Parasnath

ਆਪਨਿ ਮਿਲੇ ਦੇਵਿ ਦਰਸਨਿ ਭਯੋ ਸਿੰਘ ਕਰੀ ਅਸਵਾਰੀ ॥
aapan mile dev darasan bhayo singh karee asavaaree |

Για να του χαρίσει την όρασή Του, ανέβηκε σε ένα λιοντάρι

ਲੀਨੇ ਛਤ੍ਰ ਲੰਕੁਰਾ ਕੂਦਤ ਨਾਚਤ ਗਣ ਦੈ ਤਾਰੀ ॥੮੬॥
leene chhatr lankuraa koodat naachat gan dai taaree |86|

Είχε ένα κουβούκλιο πάνω από το κεφάλι Του και άρχισαν να χορεύουν μπροστά Του γκανάς, δαίμονες κ.λπ..12.86.

ਰਾਮਕਲੀ ॥
raamakalee |

Ράμκαλη.

ਝਮਕਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛਟਾ ਸਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਬਾਜਤ ਡਉਰ ਅਪਾਰ ॥
jhamakat asatr chhattaa sasatran kee baajat ddaur apaar |

Τα μπράτσα και τα όπλα άστραφταν και τα βροντερά τάβρα παίζονταν

ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਡਹਕਤ ਫਿਰਤ ਬੈਤਾਰ ॥
niratat bhoot pret naanaa bidh ddahakat firat baitaar |

Τα φαντάσματα, οι δαίμονες και οι Βαϊτάλ χόρευαν και περιπλανήθηκαν

ਕੁਹਕਤਿ ਫਿਰਤਿ ਕਾਕਣੀ ਕੁਹਰਤ ਡਹਕਤ ਕਠਨ ਮਸਾਨ ॥
kuhakat firat kaakanee kuharat ddahakat katthan masaan |

Τα κοράκια βογκούσαν και τα φαντάσματα κ.λπ. γέλασαν

ਘਹਰਤਿ ਗਗਨਿ ਸਘਨ ਰਿਖ ਦਹਲਤ ਬਿਚਰਤ ਬ੍ਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੮੭॥
ghaharat gagan saghan rikh dahalat bicharat bayom bivaan |87|

Ο ουρανός βρόντηξε και οι σοφοί έντρομοι περιπλανήθηκαν με τα αεροσκάφη τους.13.87.

ਦੇਵੀ ਬਾਚ ॥
devee baach |

Ομιλία της θεάς:

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | saarang | tvaprasaad |

SARANG VISHNUPADA. ΜΕ ΤΗ ΧΑΡΗ ΣΟΥ

ਕਛੂ ਬਰ ਮਾਗਹੁ ਪੂਤ ਸਯਾਨੇ ॥
kachhoo bar maagahu poot sayaane |

«Ω γιε! ζητήστε μια ευλογία

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਨਹੀ ਤੁਮਰੀ ਸਰ ਸਾਧ ਚਰਿਤ ਹਮ ਜਾਨੇ ॥
bhoot bhavikh nahee tumaree sar saadh charit ham jaane |

Κανείς δεν έχει ασκήσει λιτότητες όπως εσείς στο παρελθόν και δεν θα υπάρξει ούτε στο μέλλον

ਜੋ ਬਰਦਾਨ ਚਹੋ ਸੋ ਮਾਗੋ ਸਬ ਹਮ ਤੁਮੈ ਦਿਵਾਰ ॥
jo baradaan chaho so maago sab ham tumai divaar |

«Μπορείς να ζητήσεις οτιδήποτε, το ίδιο θα σου δώσω

ਕੰਚਨ ਰਤਨ ਬਜ੍ਰ ਮੁਕਤਾਫਲ ਲੀਜਹਿ ਸਕਲ ਸੁ ਧਾਰ ॥੮੮॥
kanchan ratan bajr mukataafal leejeh sakal su dhaar |88|

Θα σου χαρίσω το χρυσάφι, το Vajra, τον καρπό της σωτηρίας ή οτιδήποτε άλλο, θα σου χαρίσω το ίδιο.”14.88.

ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paaras naath baach |

Ομιλία Parasnath:

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਸਾਰੰਗ ॥
bisanapad | saarang |

SARANG VISHNUPADA

ਸਬ ਹੀ ਪੜੋ ਬੇਦ ਬਿਦਿਆ ਬਿਧਿ ਸਬ ਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਾਊ ॥
sab hee parro bed bidiaa bidh sab hee sasatr chalaaoo |

«Μπορεί να γίνω ο γνώστης όλης της Βεδικής μάθησης και μπορεί επίσης να είμαι σε θέση να χτυπήσω με επιτυχία όλα τα όπλα

ਸਬ ਹੀ ਦੇਸ ਜੇਰ ਕਰਿ ਆਪਨ ਆਪੇ ਮਤਾ ਮਤਾਊ ॥
sab hee des jer kar aapan aape mataa mataaoo |

Μπορεί να κατακτήσω όλες τις χώρες και να δημιουργήσω τη δική μου αίρεση».

ਕਹਿ ਤਥਾਸਤੁ ਭਈ ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਤਾਸ ਮਹਾ ਬਰ ਦੈ ਕੈ ॥
keh tathaasat bhee lop chanddikaa taas mahaa bar dai kai |

Λέγοντας Tathastu' (έτσι θα γίνει) και δίνοντάς του μια μεγάλη ευλογία, ο Chandi εξαφανίστηκε.

ਅੰਤ੍ਰ ਧ੍ਯਾਨ ਹੁਐ ਗਈ ਆਪਨ ਪਰ ਸਿੰਘ ਅਰੂੜਤ ਹੁਐ ਕੈ ॥੮੯॥
antr dhayaan huaai gee aapan par singh aroorrat huaai kai |89|

Η θεά Chandi είπε, "Ας είναι" και εξαφανίστηκε αφού καβάλησε το λιοντάρι της.15.89.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਗਉਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | gauree | tvaprasaad |

VISHNUPADA ΤΗΣ ΧΑΡΗΣ ΣΟΥ ΓΚΑΟΥΡΙ

ਪਾਰਸ ਕਰਿ ਡੰਡੌਤ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
paaras kar ddanddauat fir aae |

Ο Παράς Ναθ επέστρεψε (στο σπίτι) αφού χτύπησε τον (Τσαντί).

ਆਵਤ ਬੀਰ ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਤੇ ਮਾਨੁਖ ਭੇਜ ਬੁਲਾਏ ॥
aavat beer des desan te maanukh bhej bulaae |

Ο Parasnath επέστρεψε αφού προσκύνησε στη Θεά και μόλις επέστρεψε, έστειλε μηνύματα και κάλεσε τους πολεμιστές από όλες τις μακρινές και κοντινές χώρες.