Σαν ξεριζωμένο δέντρο.(72)
Κανείς άλλος δεν τόλμησε να επιδοθεί στην αντιπαράθεση,
Καθώς το Chandra Mukhi ήταν λυγισμένο να πολεμήσει οποιοδήποτε σώμα.(73)
Ο βασιλιάς της Κίνας έβγαλε το στέμμα από το κεφάλι του,
Καθώς κυρίευσε ο διάβολος του σκότους.(74)
Η νύχτα έπεσε παίρνοντας μαζί της τον δικό της στρατό (αστέρια),
Και ξεκίνησε το δικό της σχέδιο παιχνιδιού.(75)
«Αλίμονο, αλίμονο», θρηνούσαν οι πρίγκιπες,
«Πόσο θλιβερές έχουν έρθει οι στιγμές της ζωής μας;» (76)
Την επόμενη μέρα, όταν το φως άρχισε να ξεδιπλώνεται,
Και ο βασιλιάς που διαστέλλεται το φως (ο ήλιος) κάθισε.(77)
Τότε οι στρατοί και των δύο πλευρών πήραν θέσεις,
Και άρχισε να βρέχει τα βέλη και τις βολές των όπλων.(78)
Τα βέλη με κακές προθέσεις πέταξαν πολύ περισσότερο,
Και ενίσχυσε την οργή στο άκρο υποδοχής.(79)
Οι περισσότεροι από τους στρατούς εξολοθρεύτηκαν.
Ένα άτομο γλίτωσε και ήταν ο Subhat Singh.(80)
Τον ρώτησαν, «Ω, εσύ, Ρούσταμ, ο γενναίος του Σύμπαντος,
«Ή με αποδέχεσαι ή παίρνετε το τόξο για να πολεμήσετε μαζί μου.» (81)
Πέταξε στην οργή σαν λιοντάρι,
Είπε, «Άκου, ρε κοπέλα, δεν θα δείξω την πλάτη μου στον αγώνα.» (82)
Με μεγάλη όρεξη φόρεσε μια θωρακισμένη στολή.
Και εκείνο το λιοντάρι της καρδιάς βγήκε μπροστά σαν αλιγάτορας.(83)
Περπατώντας σαν μεγαλοπρεπές λιοντάρι, προχώρησε,