Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 304


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਫੇਰਿ ਉਠੀ ਜਸੁਦਾ ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਤਾ ਕੀ ਕਰੀ ਬਹੁ ਭਾਤ ਬਡਾਈ ॥
fer utthee jasudaa par paaein taa kee karee bahu bhaat baddaaee |

Τότε η Γιασόντα σηκώθηκε από τα πόδια του Κρίσνα και επαίνεσε τον Κρίσνα με πολλούς τρόπους

ਹੇ ਜਗ ਕੇ ਪਤਿ ਹੇ ਕਰੁਨਾ ਨਿਧਿ ਹੋਇ ਅਜਾਨ ਕਹਿਓ ਮਮ ਮਾਈ ॥
he jag ke pat he karunaa nidh hoe ajaan kahio mam maaee |

���Κύριε! Εσύ είσαι ο κύριος του κόσμου και ο ωκεανός του ελέους, είχα θεωρήσει τον εαυτό μου μητέρα στην άγνοια

ਸਾਰੇ ਛਿਮੋ ਹਮਰੋ ਤੁਮ ਅਉਗਨ ਹੁਇ ਮਤਿਮੰਦਿ ਕਰੀ ਜੁ ਢਿਠਾਈ ॥
saare chhimo hamaro tum aaugan hue matimand karee ju dtitthaaee |

���Είμαι χαμηλής νοημοσύνης, συγχώρεσε όλα τα κακά μου

ਮੀਟ ਲਯੋ ਮੁਖ ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਤਿਹ ਪੈ ਮਮਤਾ ਡਰਿ ਬਾਤ ਛਿਪਾਈ ॥੧੩੫॥
meett layo mukh tau har jee tih pai mamataa ddar baat chhipaaee |135|

��� Τότε ο Χάρι (Κρίσνα) έκλεισε το στόμα του και έκρυψε αυτό το γεγονός υπό την επίδραση της στοργής.135.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਕਰੁਨਾ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ਇਮ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਖੇਲਬੇ ਕੇ ਕਾਜ ਤੋਰਿ ਲਿਆਏ ਗੋਪ ਬਨ ਸੌ ॥
karunaa kai jasudhaa kahiyo hai im gopin so khelabe ke kaaj tor liaae gop ban sau |

Ο Τζασόντα είπε ευγενικά στους γόπι ότι τα αγόρια του γκαβάλ είχαν σπάσει μπαστούνια (μικρά κομμάτια) από τα ψωμάκια για να παίξουν.

ਬਾਰਕੋ ਕੇ ਕਹੇ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਮਨ ਆਪਨੇ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰ ਤਨ ਲਾਗੀ ਛੂਛਕਨ ਸੌ ॥
baarako ke kahe kar krodh man aapane mai sayaam ko prahaar tan laagee chhoochhakan sau |

Ο Yashoda επέτρεψε ευγενικά στον Krishna να πάει και να παίξει στο δάσος μαζί με τα παιδιά των gopas, αλλά μετά από παράπονα άλλων παιδιών, η μητέρα άρχισε να χτυπά ξανά τον Krishna με ξύλα

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਲਾਸਨ ਕੌ ਰੋਵੈ ਸੁਤ ਰੋਵੈ ਮਾਤ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਮਨ ਸੌ ॥
dekh dekh laasan kau rovai sut rovai maat kahai kab sayaam mahaa mohi kar man sau |

Στη συνέχεια, βλέποντας τα σημάδια από ραβδιά στο σώμα του Κρίσνα, η μητέρα, προσκολλημένη, άρχισε να κλαίει

ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਹਿ ਸਭੋ ਮਾਰਬੇ ਕੀ ਕਹਾ ਚਲੀ ਸਾਮੁਹੇ ਨ ਬੋਲੀਐ ਰੀ ਐਸੇ ਸਾਧੁ ਜਨ ਸੌ ॥੧੩੬॥
raam raam keh sabho maarabe kee kahaa chalee saamuhe na boleeai ree aaise saadh jan sau |136|

Ο ποιητής Shyam λέει ότι το ξυλοδαρμό μιας τέτοιας αγίας προσωπικότητας δεν μπορεί να σκεφτεί κανείς, δεν πρέπει καν να θυμώσει κανείς μπροστά του.136.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਖੀਰ ਬਿਲੋਵਨ ਕੌ ਉਠੀ ਜਸੁਦਾ ਹਰਿ ਕੀ ਮਾਇ ॥
kheer bilovan kau utthee jasudaa har kee maae |

Η μητέρα Γιασόντα έχει σηκωθεί να αναδεύσει το τυρόπηγμα

ਮੁਖ ਤੇ ਗਾਵੈ ਪੂਤ ਗੁਨ ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੩੭॥
mukh te gaavai poot gun mahimaa kahee na jaae |137|

Προφέρει από το στόμα της ένα εγκώμιο του γιου της και ο έπαινος του δεν περιγράφεται.137.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਏਕ ਸਮੈ ਜਸੁਧਾ ਸੰਗਿ ਗੋਪਿਨ ਖੀਰ ਮਥੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕੈ ਮਧਾਨੀ ॥
ek samai jasudhaa sang gopin kheer mathe kar lai kai madhaanee |

Κάποτε ο Γιασόντα έσκουζε το τυρόπηγμα μαζί με τα γκόπι

ਊਪਰ ਕੋ ਕਟਿ ਸੌ ਕਸਿ ਕੈ ਪਟਰੋ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨੀ ॥
aoopar ko katt sau kas kai pattaro man mai har jot samaanee |

Είχε δέσει τη μέση της και διαλογιζόταν τον Κρίσνα

ਘੰਟਕਾ ਛੁਦ੍ਰ ਕਸੀ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਜੁ ਕਹਾਨੀ ॥
ghanttakaa chhudr kasee tih aoopar sayaam kahee tih kee ju kahaanee |

Υπήρχαν μικρές καμπάνες σφιγμένες πάνω από τη ζώνη

ਦਾਨ ਔ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੀ ਸੁਧਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸੁਭ ਗਾਵਤ ਬਾਨੀ ॥੧੩੮॥
daan aau praakram kee sudh kai mukh tai har kee subh gaavat baanee |138|

Ο ποιητής Shyam λέει ότι η φιλανθρωπία και η δόξα της λιτότητας δεν περιγράφονται, η μητέρα, με χαρά, τραγουδά τα τραγούδια για τον Κρίσνα από το στόμα της.138.

ਖੀਰ ਭਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕੋ ਕੁਚਿ ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਹੀ ਫੁਨਿ ਜਾਗੇ ॥
kheer bhariyo jab hee tih ko kuch tau har jee tab hee fun jaage |

Όταν οι θηλές της μητέρας Γιασόντα γέμισαν με γάλα, τότε ο Κρίσνα ξύπνησε

ਪਯ ਸੁ ਪਿਆਵਹੁ ਹੇ ਜਸੁਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਇਹ ਹੀ ਰਸਿ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
pay su piaavahu he jasudaa prabh jee ih hee ras mai anuraage |

Άρχισε να του δίνει γάλα και ο Κρίσνα απορροφήθηκε από αυτή την ευχαρίστηση

ਦੂਧ ਫਟਿਯੋ ਹੁਇ ਬਾਸਨ ਤੇ ਤਬ ਧਾਇ ਚਲੀ ਇਹ ਰੋਵਨ ਲਾਗੇ ॥
doodh fattiyo hue baasan te tab dhaae chalee ih rovan laage |

Από την άλλη πλευρά, το γάλα στο δοχείο έγινε ξινό, σκεπτόμενος αυτό το δοχείο, η μητέρα πήγε να το δει και μετά ο Κρίσνα άρχισε να κλαίει

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿਓ ਮਨ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਪੈ ਘਰਿ ਤੇ ਉਠਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਗੇ ॥੧੩੯॥
krodh kario man mai brij ke pat pai ghar te utth baahar bhaage |139|

Αυτός (ο βασιλιάς της Μπράγια) θύμωσε τόσο πολύ που έφυγε τρέχοντας από το σπίτι.139.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਹਰਿ ਜੀ ਮਨੈ ਘਰਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਜਾਇ ॥
krodh bhare har jee manai ghar te baahar jaae |

Ο Σρι Κρίσνα, γεμάτος θυμό στο μυαλό του, βγήκε έξω