Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Τα όπλα, έρχονται σε επαφή με πανοπλίες, τρυπούν τα σώματα

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Τα Χάργκ είναι σπασμένα

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Τα σπιρούνια σπάνε και από αυτά βγαίνουν οι σπίθες της φωτιάς.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

τα άλογα χορεύουν,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Τα άλογα χορεύουν και οι πολεμιστές βροντούν

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Οι ήρωες πέφτουν,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Πέφτουν εκφορτίζοντας τα βέλη.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Οι πολεμιστές ταλαντεύονται,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

οι οπλές τριγυρίζουν,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Οι πολεμιστές έχουν υφάνει το ύφασμα

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Βλέποντας τις ουράνιες κοπέλες να κινούνται, οι πολεμιστές αιωρούνται και μεθυσμένοι εκτοξεύουν βέλη.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Έγινε ένας μεγάλος και τρομερός πόλεμος.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

Έτσι ακολούθησε ο πόλεμος και πολλοί πολεμιστές έπεσαν στο χωράφι

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

Από εδώ Lachman και από εκεί Atakai (πολεμιστές του ονόματος)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

Από τη μια πλευρά υπάρχει ο Λάκσμαν, αδελφός του Ραμ και από την άλλη ο δαίμονας Ατκαάγιε και οι δύο αυτοί πρίγκιπες πολεμούν μεταξύ τους.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Τότε ο Λάχμαν θύμωσε πολύ

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Τότε ο Λάκσμαν εξοργίστηκε πολύ και το αύξησε με ζήλο όπως η φωτιά που ανάβει έντονα όταν χύνεται πάνω του το γκι

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Αυτός) κράτησε το τόξο στο χέρι και (έτσι άφησε) ατελείωτα βέλη.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Εκτόξευσε τα καυτά βέλη σαν τις φοβερές ηλιαχτίδες του ε μηνός Τζέσθα.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Πολεμιστές) προκαλούν πολλές πληγές ο ένας στον άλλον.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Τραυματιζόμενος έριξε τόσα πολλά βέλη που είναι απερίγραπτα

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Πολλοί) πολεμιστές έχουν μαρτυρηθεί λόγω πολέμου.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Αυτοί οι γενναίοι μαχητές είναι απορροφημένοι στον αγώνα και από την άλλη οι θεοί υψώνουν τον ήχο της νίκης.512.