Sri Dasam Granth

Page - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Les armes, entrant en contact avec les armures, transpercent les corps

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Les Khargs sont brisés

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Les longerons se brisent et des étincelles de feu en sortent.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

les chevaux dansent,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Les chevaux dansent et les guerriers tonnent

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Les héros tombent,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Ils tombent en tirant les flèches.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Les guerriers se balancent,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

les sabots font le tour,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Les guerriers ont tissé le tissu

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

En voyant bouger les demoiselles célestes, les guerriers se balancent et, ivres, tirent des flèches.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

STANCE PAADHARI

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Il y a eu une grande et terrible guerre.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

De cette façon, la guerre s'ensuivit et de nombreux guerriers tombèrent sur le terrain.

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

D'ici Lachman et de là Atakai (guerriers du nom)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

D'un côté il y a Lakshman, frère de Ram et de l'autre il y a le démon Atkaaye et ces deux princes se battent l'un contre l'autre.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Alors Lachman est devenu très en colère

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Ensuite, Lakshman est devenu très furieux et l'a augmenté avec zèle, comme le feu qui brûle violemment lorsque le ghee est versé dessus.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Il) tenait l'arc en main et (donc lâché) des flèches sans fin.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Il lança des flèches brûlantes comme les terribles rayons du soleil du mois de Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Les guerriers) s'infligent de nombreuses blessures les uns aux autres.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Se blessant, il a décoché tant de flèches indescriptibles

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(De nombreux) guerriers ont été martyrisés à cause de la guerre.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Ces braves combattants sont absorbés par le combat et d'un autre côté, les dieux font entendre le son de la victoire.512.