Sri Dasam Granth

Page - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Les guerriers aux membres coupés tombèrent sur le terrain, ils étaient extrêmement magnifiques.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Sous d'autres déguisements

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Laissant le dossier ouvert,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Sauf pour les armes-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Ils s'enfuient sans rien voir, ils quittent même Ram, la demeure du Dharma.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

double

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Des héros ont été tués des deux côtés, une bonne guerre a duré deux heures.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

L'armée entière a été tuée, Sri Ram est resté seul. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Les guerriers, se déguisant, dénouant leurs cheveux et abandonnant leurs armes, s'enfuient sur les bords du champ de bataille.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Les guerriers des deux camps furent tués et pendant deux pehars (environ six heures) la guerre continua.

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Toutes les forces de Ram furent tuées et il survécut désormais seul.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava et Kusha tuèrent les trois frères et

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Leurs forces ont courageusement défié Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Les garçons (du sage) dirent à Ram : « Ô, le roi de Kaushal !

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Vous avez tué toute votre armée et où vous cachez-vous maintenant ? Maintenant, viens combattre avec nous. »808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Considérant les enfants comme sa propre réplique, Ram demanda en souriant : « Ô les garçons ! qui sont tes parents ? »809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

STANCE D'AKRAA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Elle est venue à Ban.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Il nous a donné naissance.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Nous sommes tous les deux frères.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

« Sita, la fille du roi Janak de Mithilapur est belle comme une chanson propice 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

En entendant (sur le fait d'être le fils de Sita Rani).