Sri Dasam Granth

Page - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Il) Groupe de qualités de Sanyas Dev

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Et c'est sans distinction.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Sa forme est inexprimable.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Il était un dieu pour les Sannyasis et pour les gens vertueux, il était mystérieux, non manifesté et d'une grandeur sans précédent.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Toutes (ses) qualités sont de bon augure,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

L'effet est incroyable.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Immensément glorieux,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Son tempérament était de bon augure, l'impact était merveilleux et la grandeur illimitée.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Il y avait un roi nommé Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Qui) appartenait à la propriété et à la société

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Et j'adorais Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Il y avait là un roi nommé Surath qui était attaché à ses biens et à la société et qui adorait Chandi sans interruption.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Il était) un roi extrêmement puissant (brillant).

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(Sa) forme était intacte à tous égards.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra était brillant dans l'apprentissage

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Le roi, qui était extrêmement puissant et contrôlait totalement son royaume, était habile dans toutes les sciences et était soumis à la déesse.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Grande forme de jour comme de nuit

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Utilisé pour servir Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Il espérait ça) un

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Il servait la déesse Bhavani nuit et jour et restait détaché avec un seul désir en tête.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Il) quotidiennement comme le meilleur prêtre

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Il adorait Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Très bien

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Il adorait Durga toujours de diverses manières et faisait des offrandes.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Il était un trésor aux nombreuses vertus,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Il avait) une grande gloire.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(Son) corps était très pur.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Ce roi était infiniment louable, trésor de vertus et avait un corps si pur qu'en le voyant, même le Gange se sentit timide.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt l'a vu

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Qui) était d’un intellect très pur.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(Sa) flamme était intacte,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

En le voyant, Dutt devint extrêmement pur intellectuellement et complètement brillant.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(Ses) membres brillaient

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Voyant l'éclat de cela) le Gange rougissait.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Il) le trésor des qualités

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

En voyant ses membres, même Ganges devint timide, parce qu'il était extrêmement louable et un trésor de vertus.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Il avait) la lumière de l'expérience,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Il était triste (Virkat) jour et nuit.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Il avait une nature merveilleuse,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Le sage vit qu'il était brillant comme la lumière, toujours détaché et un roi des Sannyasis au tempérament merveilleux.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Voyant son service, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Très bouleversé à l'esprit

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Et (voyant son dévouement au service)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt voyait sa nature servile et il était extrêmement satisfait dans son esprit.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

STANCE DE DHRI BHAGVATI

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt a vu

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Cela (ce roi) est d’une pureté suprême.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Ils comprennent tous les instruments