Sri Dasam Granth

Page - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

Le bruit des conques et des tambours s'élève.

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

Les clarinettes jouent continuellement.49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

Les épées et les poignards produisent leurs sons.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

Il y a une course véhémente sur tout le champ de bataille.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

Les corps ayant été hachés et les vêtements et chasse-mouches déchirés sont tombés.

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

Quelque part les mains, quelque part les fronts et quelque part les armures sont éparpillées.50.206.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZE RASAAVAL

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Les puissants guerriers étaient mêlés à l'inimitié,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

Les puissants ennemis sont occupés à se battre avec toutes leurs armes.

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

En manipulant des armes

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

Tenant leurs bras, ils crient « tue, tue ».51.207.

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

Tous les grands guerriers vêtus d'une armure

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

Complètement habillés de leurs armes, les courageux combattants rugissent.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Les flèches tombaient,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

Il y a eu une volée de flèches produisant des sifflements.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

Les cloches sonnaient,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

Différents types d'instruments de musique sont joués et les Gandharvas rient.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

Les drapeaux (des guerriers) étaient pliés (ensemble)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

Les guerriers, après avoir fermement fixé leurs bannières, sont occupés à se battre et leurs armures sont déchirées par des flèches.53.209.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(Survir) se tenait des quatre côtés,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

Des quatre côtés, les flèches pleuvent.

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

Furieux et féroce (guerriers héroïques)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

Les guerriers féroces et effrayants s'affairent à diverses sortes de bavardages.54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

STANCE DE BHUJANG PRAYAAT

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

Quelque part, les courageux combattants sont coupés et quelque part les flèches tombent.

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

Les chevaux sans selle gisent dans la poussière sur le champ de bataille.

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

Les guerriers des dieux et des démons se battent les uns contre les autres.

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

Il semble que les terribles guerriers soient Bhisham Pitamahas.55.211.

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

Les chevaux et les éléphants décorés tonnent

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

Et les flèches des braves guerriers sont tirées.

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

Le bruit des épées et le retentissement des trompettes

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

Parallèlement, des bruits de poignards et de tambours se font entendre.56.212.

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

Les sons des tambours et des boucliers résonnent continuellement

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

Et les chevaux qui couraient çà et là ont semé la consternation.

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

Les poignards sont frappés violemment et les épées sont tachées de sang.

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

Les armures des corps des guerriers se brisent et les membres sortent avec elles.57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

Les coups d'épées sur les casques créent des flammes de feu.

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

Et dans l’obscurité totale qui s’est propagée, les fantômes et les gobelins considérant la nuit se sont réveillés.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

Les vampires rotent et les tabors jouent.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

Et en accompagnement de leur son, les fantômes et les mauvais esprits dansent.58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

BELI BINDRAM STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

Comme de nombreuses armes étaient utilisées,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

Tous les coups portés par les armes ont été annulés par la déesse Durga.

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

Autant (d’armes) que l’ennemi en lançait,

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

En outre, tous les autres coups portés sont annulés et les armes sont jetées à terre par la déesse.

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

Kali elle-même a tiré les flèches,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

Kali elle-même a utilisé ses armes et a rendu inefficaces toutes les armes des démons.

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

Quand (les dieux virent Sumbha) sans armure,