Sri Dasam Granth

Page - 551


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਧਯਾਇ ਇਕੀਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dhayaae ikeesavo samaapatam sat subham sat |

Fin du chapitre concluant de bon augure de Krishnavatara (basé sur Dasham Skandh Purana) dans Bachittar Natak.21.

ਚੌਬੀਸ ਅਵਤਾਰ ॥
chauabees avataar |

Vingt-quatre avatars :

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

Le Seigneur est Un et la Victoire appartient au Vrai Guru.

ਅਥ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar avataar kathanan |

C'est maintenant la description de l'incarnation de Nara.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਬਾਈਸ੍ਵੋ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab baaeesvo gan avataaraa |

Maintenant, laissez-moi décrire la vingtième incarnation

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰੋ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharo muraaraa |

Le genre Murari (Kalpurakh) a pris forme.

ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਅਰਜੁਨਾ ॥
nar avataar bhayo arajunaa |

Arjuna est apparu comme un avatar masculin

ਜਿਹ ਜੀਤੇ ਜਗ ਕੇ ਭਟ ਗਨਾ ॥੧॥
jih jeete jag ke bhatt ganaa |1|

Maintenant, j'énumère la vingt-deuxième incarnation quant à la façon dont il a assumé cette forme. Arjuna est devenu l'incarnation de Nara, qui a conquis les guerriers du monde entier.1.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਵਾਤ ਕਵਚ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
pritham nivaat kavach sabh maare |

(Il) a d'abord frappé les Niwat Kavachas (les piliers adverses d'Indra).

ਇੰਦ੍ਰ ਤਾਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
eindr taat ke sok nivaare |

En premier lieu, en tuant tous les guerriers et en portant une cotte de mailles sans faille, il dissipa l'anxiété de son père Indra.

ਬਹੁਰੇ ਜੁਧ ਰੁਦ੍ਰ ਤਨ ਕੀਆ ॥
bahure judh rudr tan keea |

Puis je me suis battu avec Shiva

ਰੀਝੈ ਭੂਤਿ ਰਾਟ ਬਰੁ ਦੀਆ ॥੨॥
reejhai bhoot raatt bar deea |2|

Puis il a mené une bataille avec Rudra (Shiva), le roi des fantômes, qui lui a accordé une aubaine.2.

ਬਹੁਰਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਹ ਮੁਕਤਾਯੋ ॥
bahur durajodhan kah mukataayo |

Puis Duryodhana fut libéré (des liens).

ਗੰਧ੍ਰਬ ਰਾਜ ਬਿਮੁਖ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
gandhrab raaj bimukh fir aayo |

Puis il racheta Duryodhana et brûla le roi de Gandharavas dans le feu de la forêt de Khandav.

ਖਾਡਵ ਬਨ ਪਾਵਕਹਿ ਚਰਾਵਾ ॥
khaaddav ban paavakeh charaavaa |

Le pain khandava a été mangé (c'est-à-dire brûlé) par le feu.

ਬੂੰਦ ਏਕ ਪੈਠੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥੩॥
boond ek paitthai neh paavaa |3|

Tous ceux-là ne pouvaient pas comprendre son secret.3.

ਜਉ ਕਹਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਨਾਊ ॥
jau keh kathaa prasang sunaaoo |

Si je raconte le (tout) contexte de cette histoire

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te hridai ddaraaoo |

Mon esprit craint l'agrandissement de ce Granth (Livre) en racontant toutes ces histoires,

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਈ ॥
taa te thoree kathaa kahaaee |

Une petite histoire a donc été racontée.

ਭੂਲ ਦੇਖਿ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੪॥
bhool dekh kab lehu banaaee |4|

C'est pourquoi je l'ai dit brièvement et les poètes eux-mêmes amélioreront mes erreurs.4.

ਕਊਰਵ ਜੀਤਿ ਗਾਵ ਸਬ ਆਨੀ ॥
kaoorav jeet gaav sab aanee |

Après avoir conquis les Kauravas, leur arraché toutes les colonies,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bhaat bhaat tin meh abhimaanee |

Il a conquis tous les endroits où vivaient plusieurs fiers Kauravas.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਚੰਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
krisan chand kahu bahur rijhaayo |

Alors Sri Krishna fut content

ਜਾ ਤੈ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੫॥
jaa tai jaitapatr kahu paayo |5|

Il plut à Krishna et obtint de lui le certificat de victoire.5.

ਗਾਗੇਵਹਿ ਭਾਨੁਜ ਕਹੁ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gaageveh bhaanuj kahu maarayo |

(Puis) tué Bhishma (« Gangeva ») et Karna (« Bhanuj »).

ਘੋਰ ਭਯਾਨ ਅਯੋਧਨ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
ghor bhayaan ayodhan paarayo |

Il a tué Bhishma, le fils de Ganga et Karan, le fils de Surya après avoir mené une terrible guerre avec eux.

ਦੁਰਜੋਧਨ ਜੀਤਾ ਅਤਿ ਬਲਾ ॥
durajodhan jeetaa at balaa |

Vous avez vaincu le puissant guerrier Duryodhana.