Sri Dasam Granth

Page - 667


ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਅੰਗ ॥੩੯੫॥
nahee murat ang |395|

Ses membres puissants, pratiquant le Yoga, ne se pliaient pas.395.

ਅਤਿ ਛਬਿ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
at chhab prakaas |

(Son) image était très lumineuse,

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਨਿਰਾਸ ॥
nis din niraas |

Grâce à son extrême beauté, il est resté sans désir nuit et jour.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਸੁਬਾਸ ॥
mun man subaas |

L'esprit de Muni était parfumé (c'est-à-dire bien intentionné).

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਸ ॥੩੯੬॥
gun gan udaas |396|

Et adoptant ces qualités, le sage vécut avec détachement.396.

ਅਬਯਕਤ ਜੋਗ ॥
abayakat jog |

(Son) Yoga était Akathani.

ਨਹੀ ਕਉਨ ਸੋਗ ॥
nahee kaun sog |

Etant absorbé dans l'indicible Yoga, il était loin de toute fondation.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਅਰੋਗ ॥
nitaprat arog |

Chaque jour était sans maladie

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥੩੯੭॥
taj raaj bhog |397|

Même en renonçant à tous les luxes royaux, il resta toujours en bonne santé.397.

ਮੁਨ ਮਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
mun man kripaal |

Muni Kripalu est intéressé

ਗੁਨ ਗਨ ਦਿਆਲ ॥
gun gan diaal |

Ce gentil sage était allié à des qualités

ਸੁਭਿ ਮਤਿ ਸੁਢਾਲ ॥
subh mat sudtaal |

Beau et de bon augure

ਦ੍ਰਿੜ ਬ੍ਰਿਤ ਕਰਾਲ ॥੩੯੮॥
drirr brit karaal |398|

C'était un homme de bonne intelligence, un observateur résolu des vœux et miséricordieux.398.

ਤਨ ਸਹਤ ਸੀਤ ॥
tan sahat seet |

(Il) avait l'habitude d'avoir froid sur son corps

ਨਹੀ ਮੁਰਤ ਚੀਤ ॥
nahee murat cheet |

(Et ce faisant), son esprit ne s'est pas retourné.

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ॥
bahu barakh beet |

(Ce faisant) de nombreuses années se sont écoulées,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੀਤ ॥੩੯੯॥
jan jog jeet |399|

Endurant le froid sur son corps, son esprit n'a jamais été altéré et de cette façon, après de nombreuses années, il a été victorieux aux Yogs.399.

ਚਾਲੰਤ ਬਾਤ ॥
chaalant baat |

Avec le vent

ਥਰਕੰਤ ਪਾਤ ॥
tharakant paat |

Quand ce Yogi parlait, les feuilles des arbres s'écartaient

ਪੀਅਰਾਤ ਗਾਤ ॥
peearaat gaat |

Le corps était pâle.

ਨਹੀ ਬਦਤ ਬਾਤ ॥੪੦੦॥
nahee badat baat |400|

Et connaissant les attributs du Seigneur, il ne révéla rien aux autres.400.

ਭੰਗੰ ਭਛੰਤ ॥
bhangan bhachhant |

je mangeais du chanvre,

ਕਾਛੀ ਕਛੰਤ ॥
kaachhee kachhant |

Il buvait du chanvre, errait ici et là, sonnait du cor et

ਕਿੰਗ੍ਰੀ ਬਜੰਤ ॥
kingree bajant |

jouer du kingri,

ਭਗਵਤ ਭਨੰਤ ॥੪੦੧॥
bhagavat bhanant |401|

Resté absorbé dans la méditation du Seigneur.401.

ਨਹੀ ਡੁਲਤ ਅੰਗ ॥
nahee ddulat ang |

Le corps (du sage) ne se balançait pas,

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੰਗ ॥
mun man abhang |

Ses membres et son esprit sont restés stables

ਜੁਟਿ ਜੋਗ ਜੰਗ ॥
jutt jog jang |

était engagé dans la guerre du Yoga,

ਜਿਮਿ ਉਡਤ ਚੰਗ ॥੪੦੨॥
jim uddat chang |402|

Absorbé par la méditation, il resta plongé dans la pratique du Yoga.402.

ਨਹੀ ਕਰਤ ਹਾਇ ॥
nahee karat haae |

je faisais pénitence avec de la nourriture,

ਤਪ ਕਰਤ ਚਾਇ ॥
tap karat chaae |

En accomplissant des austérités, il n'a jamais ressenti de souffrance

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਬਨਾਇ ॥
nitaprat banaae |

Chaque jour avec beaucoup d'amour

ਬਹੁ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੪੦੩॥
bahu bhagat bhaae |403|

Et étant absorbé par divers types d'idées dévotionnelles, il restait toujours plongé dans la dévotion.403.

ਮੁਖ ਭਛਤ ਪਉਨ ॥
mukh bhachhat paun |

avait l'habitude de souffler de l'air avec sa bouche,

ਤਜਿ ਧਾਮ ਗਉਨ ॥
taj dhaam gaun |

Ces sages, qui ont abandonné leurs maisons,

ਮੁਨਿ ਰਹਤ ਮਉਨ ॥
mun rahat maun |

Muni resta silencieux.

ਸੁਭ ਰਾਜ ਭਉਨ ॥੪੦੪॥
subh raaj bhaun |404|

A subsisté à l'antenne et est resté silencieux.404.

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Secret de l'esprit de (ce) Sannyas Dev Muni

ਮੁਨਿ ਮਨ ਅਭੇਵ ॥
mun man abhev |

Ces sages, suprêmes parmi les Sannyasis, comprenaient les mystères internes

ਅਨਜੁਰਿ ਅਜੇਵ ॥
anajur ajev |

(Il était) sans âge et invincible,

ਅੰਤਰਿ ਅਤੇਵ ॥੪੦੫॥
antar atev |405|

Ils étaient à l'âge de l'esprit mystérieux.405.

ਅਨਭੂ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhoo prakaas |

éclairé par l'expérience,

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਉਦਾਸ ॥
nitaprat udaas |

Ils ont ressenti la Lumière intérieure et sont restés détachés

ਗੁਨ ਅਧਿਕ ਜਾਸ ॥
gun adhik jaas |

(Il avait) de nombreuses qualités.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਅਨਾਸ ॥੪੦੬॥
lakh lajat anaas |406|

Ils étaient pleins de virus et n'étaient pas sujets à la destruction.406.

ਬ੍ਰਹਮੰਨ ਦੇਵ ॥
brahaman dev |

Le chef des sages (datta) possédant de nombreuses vertus

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Ils étaient adorables pour les brahmanes et maîtres de qualités mystérieuses.

ਦੇਵਾਨ ਦੇਵ ॥
devaan dev |

(Il) était aussi le dieu des dieux