Sri Dasam Granth

Page - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

Quoi que le Seigneur ait dit, je vous le répète, je ne supporte l'inimitié de personne.31.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

Ceux qui nous appelleront des dieux,

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

Quiconque m’appellera Seigneur tombera en enfer.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

Considérez-moi comme un serviteur de Dieu.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

Considérez-moi comme son serviteur et ne pensez à aucune différence entre moi et le Seigneur.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

Je suis le serviteur du Suprême (Dieu).

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

Je suis le serviteur du Purusha Suprême et je suis venu voir le sport du monde.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

Ce que le Seigneur a dit, je dirai la même chose dans le monde

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

Quoi que le Seigneur du monde ait dit, je vous le dis, je ne peux pas rester silencieux dans cette demeure de mort.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NAARAAJ CHHAND

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

(Quoi que) le Seigneur ait dit, je dirai :

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

Je dis seulement ce que le Seigneur a dit, je ne cède à personne d'autre.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

Ne sera affecté par aucune peur

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

Je ne me sens satisfait d'aucun vêtement en particulier, je sème la graine du Nom de Dieu.34.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

Je ne suis pas un adorateur de pierre

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

Je n’adore pas les pierres et je n’aime pas non plus une apparence particulière.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

Je chante le Nom (du Seigneur),

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

Je chante les Noms infinis (du Seigneur) et je rencontre le Purusha Suprême.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(Je) ne tiendrai pas Jata sur Sis

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

Je ne porte pas de cheveux emmêlés sur la tête et je ne mets pas non plus d'anneaux à mes oreilles.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

Je ne me soucie de personne,

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

Je ne fais attention à personne d'autre, toutes mes actions sont aux ordres du Seigneur.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(Je ne chanterai qu'un) nom (du Seigneur)

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

Je récite uniquement le Nom du Seigneur, qui est utile en tout lieu.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(Je) ne chanterai pas le chant de quelqu'un d'autre

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

Je ne médite sur personne d'autre et je ne recherche l'aide d'aucun autre côté.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(Je vais) méditer sur le nom (infini) du Seigneur

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

Je récite des Noms infinis et j'atteins la lumière Suprême.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(Je) ne ferai attention à aucun autre (Ishta-dev).

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

Je ne médite sur personne d'autre et je ne répète le Nom de personne d'autre.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

Je serai teint (complètement) en ton seul nom,

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

Je suis absorbé uniquement par le Nom du Seigneur et je n’honore personne d’autre.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(Je supporterai) la méditation suprême (de Dieu) (dans le cœur).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

En méditant sur le Suprême, je suis absous de péchés infinis.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

Je serai absorbé par ta forme,

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

Je suis absorbé uniquement par Sa vue et je ne m'occupe d'aucune autre action charitable.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

Je ne prononcerai qu'un seul de tes noms

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

En prononçant seulement Son Nom, je suis absous de douleurs infinies.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

Celui qui a adoré ton nom,

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

Ceux qui méditaient sur le Nom du Seigneur, aucune des peines ni aucun péché ne les approchait.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

Ceux qui recherchent l'attention des autres,

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

Ceux qui méditaient sur une autre Entiey se terminaient par de vaines discussions et querelles.41.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

C'est le travail (à faire) que nous sommes venus au monde.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

J'ai été envoyé dans ce monde par le Seigneur-Précepteur pour propager le Dharma (la justice).

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

Partout où (Sarbtra) vous développez la religion

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

Le Seigneur m'a demandé de propager le Dharma et de vaincre les tyrans et les personnes mal intentionnées. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

Nous sommes nés pour ce travail.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

J'ai pris naissance dans ce but, les saints devraient le comprendre dans leur esprit.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(Notre devoir est donc de) pratiquer la religion

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(Je suis né) pour propager le Dharma, protéger les saints et extirper les tyrans et les personnes mal intentionnées.43.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

Ceux qui se sont incarnés les premiers,

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

Toutes les incarnations antérieures n’ont fait retenir que leurs noms.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

Aucun Lord-Dokhi n'a été détruit

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

Ils n'ont pas frappé les tyrans et ne les ont pas obligés à suivre le chemin du Dharma.44.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

Ceux qui sont devenus vieux et pauvres,

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

Tous les premiers prophètes se sont terminés dans l’ego.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

Personne n'a reconnu Mahapurakh (Seigneur).

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

Et n'ont pas compris le Purusha suprême, ils ne se sont pas souciés des actions justes.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

L’espoir des autres n’a aucune (importance).

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

N'ayez aucun espoir sur les autres, comptez uniquement sur le SEUL Seigneur.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

Rien n'est gagné par l'espoir des autres (des dieux).

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

Les espoirs sur les autres ne sont jamais fructueux, par conséquent, gardez à l'esprit les espoirs sur le SEUL Seigneur.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

Quelqu'un étudie le Coran et quelqu'un étudie les Puranas.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

La simple lecture ne peut pas sauver de la mort. C'est pourquoi de telles œuvres sont vaines et n'aident pas au moment de la mort.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

De nombreux millions (de personnes) lisent le Coran ensemble

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

Des millions de personnes récitent le Coran et beaucoup étudient les Puranas sans en comprendre l’essentiel.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(Mais) à la fin (de ceux-ci) aucun ne fonctionne

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

Cela ne servira à rien au moment de la mort et aucun ne sera sauvé.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

Hé mon frère ! Pourquoi ne l'adores-tu pas ?