Шри Дасам Грантх

Страница - 58


ਅਉਰ ਕਿਸੁ ਤੇ ਬੈਰ ਨ ਗਹਿਹੌ ॥੩੧॥
aaur kis te bair na gahihau |31|

Что бы ни сказал Господь, то же повторяю и вам: вражды ни к кому не несу.31.

ਜੋ ਹਮ ਕੋ ਪਰਮੇਸੁਰ ਉਚਰਿ ਹੈ ॥
jo ham ko paramesur uchar hai |

Те, кто назовёт нас богами,

ਤੇ ਸਭ ਨਰਕਿ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰਿ ਹੈ ॥
te sabh narak kundd meh par hai |

Всякий, кто назовёт Меня Господом, попадёт в ад.

ਮੋ ਕੋ ਦਾਸੁ ਤਵਨ ਕਾ ਜਾਨੋ ॥
mo ko daas tavan kaa jaano |

Считайте меня рабом Божьим.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦੁ ਨ ਰੰਚ ਪਛਾਨੋ ॥੩੨॥
yaa mai bhed na ranch pachhaano |32|

Считайте меня Его слугой и не думайте о какой-либо разнице между мной и Господом.32.

ਮੈ ਹੋ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੋ ਦਾਸਾ ॥
mai ho param purakh ko daasaa |

Я слуга Всевышнего (Бога).

ਦੇਖਨਿ ਆਯੋ ਜਗਤ ਤਮਾਸਾ ॥
dekhan aayo jagat tamaasaa |

Я слуга Верховного Пуруши и пришел увидеть мировые виды спорта.

ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾ ਸੋ ਕਹਿ ਹੋ ॥
jo prabh jagat kahaa so keh ho |

Что сказал Господь, то же самое скажу и в мире

ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਗ ਤੇ ਮੋਨਿ ਨ ਰਹਿ ਹੋ ॥੩੩॥
mrit log te mon na reh ho |33|

Что бы ни говорил Господь мира, то же самое говорю и вам, Я не могу молчать в этой обители смерти.33.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

НААРАДЖ ЧХАНД

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਭਾਖਿਹੌ ॥
kahiyo prabhoo su bhaakhihau |

(Что бы) Господь ни сказал, то (Я) скажу:

ਕਿਸੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਿਹੌ ॥
kisoo na kaan raakhihau |

Я говорю только то, что сказал Господь, никому другому не уступаю.

ਕਿਸੂ ਨ ਭੇਖ ਭੀਜਹੌ ॥
kisoo na bhekh bheejahau |

Не будет затронут никаким страхом

ਅਲੇਖ ਬੀਜ ਬੀਜਹੌ ॥੩੪॥
alekh beej beejahau |34|

Я не доволен какой-то конкретной одеждой, я сею семя Имени Бога.34.

ਪਖਾਣ ਪੂਜਿ ਹੌ ਨਹੀ ॥
pakhaan pooj hau nahee |

Я не поклонник камней

ਨ ਭੇਖ ਭੀਜ ਹੌ ਕਹੀ ॥
n bhekh bheej hau kahee |

Я не поклоняюсь камням, и мне не нравится какой-то конкретный облик.

ਅਨੰਤ ਨਾਮੁ ਗਾਇਹੌ ॥
anant naam gaaeihau |

Я пою Имя (Господа),

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪਾਇਹੌ ॥੩੫॥
param purakh paaeihau |35|

Я воспеваю бесконечные Имена (Господа) и встречаю Верховного Пурушу.35.

ਜਟਾ ਨ ਸੀਸ ਧਾਰਿਹੌ ॥
jattaa na sees dhaarihau |

(Я) не буду удерживать Джату на Сис

ਨ ਮੁੰਦ੍ਰਕਾ ਸੁ ਧਾਰਿਹੌ ॥
n mundrakaa su dhaarihau |

Я не ношу на голове спутанные волосы и не вставляю кольца в уши.

ਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਕੀ ਧਰੋ ॥
n kaan kaahoon kee dharo |

Я не забочусь ни о ком,

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁ ਮੈ ਕਰੋ ॥੩੬॥
kahiyo prabhoo su mai karo |36|

Я не обращаю внимания ни на кого другого, все мои действия по велению Господа.36.

ਭਜੋ ਸੁ ਏਕੁ ਨਾਮਯੰ ॥
bhajo su ek naamayan |

(Я буду петь только) одно (Господне) имя

ਜੁ ਕਾਮ ਸਰਬ ਠਾਮਯੰ ॥
ju kaam sarab tthaamayan |

Я повторяю только Имя Господа, которое полезно везде.

ਨ ਜਾਪ ਆਨ ਕੋ ਜਪੋ ॥
n jaap aan ko japo |

(Я) не буду повторять чужие песнопения

ਨ ਅਉਰ ਥਾਪਨਾ ਥਪੋ ॥੩੭॥
n aaur thaapanaa thapo |37|

Я не медитирую ни на ком другом и не ищу помощи ни у кого другого.37.

ਬਿਅੰਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਹੌ ॥
biant naam dhiaaeihau |

(Я буду) медитировать на (бесконечное) имя Господа

ਪਰਮ ਜੋਤਿ ਪਾਇਹੌ ॥
param jot paaeihau |

Я повторяю бесконечные Имена и достигаю Высшего света.

ਨ ਧਿਆਨ ਆਨ ਕੋ ਧਰੋ ॥
n dhiaan aan ko dharo |

(Я) не буду обращать внимание ни на кого другого (Ишта-дева).

ਨ ਨਾਮੁ ਆਨਿ ਉਚਰੋ ॥੩੮॥
n naam aan ucharo |38|

Я не медитирую ни на ком другом и не повторяю Имя кого-либо еще.38.

ਤਵਿਕ ਨਾਮ ਰਤਿਯੰ ॥
tavik naam ratiyan |

Я окрасюсь (полностью) в одно твое имя,

ਨ ਆਨ ਮਾਨ ਮਤਿਯੰ ॥
n aan maan matiyan |

Я поглощен только Именем Господа и не чту никого другого.

ਪਰਮ ਧਿਆਨ ਧਾਰੀਯੰ ॥
param dhiaan dhaareeyan |

(Я вынесу) высшую медитацию (Бога) (в сердце).

ਅਨੰਤ ਪਾਪ ਟਾਰੀਯੰ ॥੩੯॥
anant paap ttaareeyan |39|

Медитируя на Всевышнего, я освобождаюсь от бесконечных грехов.39.

ਤੁਮੇਵ ਰੂਪ ਰਾਚਿਯੰ ॥
tumev roop raachiyan |

Я буду поглощен твоей формой,

ਨ ਆਨ ਦਾਨ ਮਾਚਿਯੰ ॥
n aan daan maachiyan |

Я поглощен только Его взором и не занимаюсь никакой другой благотворительной деятельностью.

ਤਵਕਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀਯੰ ॥
tavak naam uchaareeyan |

Я произнесу только одно твое имя

ਅਨੰਤ ਦੂਖ ਟਾਰੀਯੰ ॥੪੦॥
anant dookh ttaareeyan |40|

Произнося только Его Имя, я освобождаюсь от бесконечных печалей.40.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਜਿਨਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਤਿਹਾਰੋ ਧਿਆਇਆ ॥
jin jin naam tihaaro dhiaaeaa |

Тот, кто поклонялся твоему имени,

ਦੂਖ ਪਾਪ ਤਿਨ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਇਆ ॥
dookh paap tin nikatt na aaeaa |

Тех, кто посредничал во Имя Господне, ни одна скорбь и грех не приблизилась к ним.

ਜੇ ਜੇ ਅਉਰ ਧਿਆਨ ਕੋ ਧਰਹੀ ॥
je je aaur dhiaan ko dharahee |

Те, кто ищет внимания других,

ਬਹਿਸਿ ਬਹਿਸਿ ਬਾਦਨ ਤੇ ਮਰਹੀ ॥੪੧॥
bahis bahis baadan te marahee |41|

Те, кто медитировал на любую другую Энтию, кончали себя бесполезными дискуссиями и ссорами.41.

ਹਮ ਇਹ ਕਾਜ ਜਗਤ ਮੋ ਆਏ ॥
ham ih kaaj jagat mo aae |

Это работа, которую (чтобы сделать) мы пришли в этот мир.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਗੁਰਦੇਵਿ ਪਠਾਏ ॥
dharam het guradev patthaae |

Господь-Наставник послал меня в этот мир для распространения Дхармы (праведности).

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤੁਮ ਧਰਮ ਬਿਥਾਰੋ ॥
jahaa tahaa tum dharam bithaaro |

Где бы (Сарбтра) вы ни распространяли религию

ਦੁਸਟ ਦੋਖਯਨਿ ਪਕਰਿ ਪਛਾਰੋ ॥੪੨॥
dusatt dokhayan pakar pachhaaro |42|

Господь попросил меня распространять Дхарму и побеждать тиранов и злонамеренных людей. 42.

ਯਾਹੀ ਕਾਜ ਧਰਾ ਹਮ ਜਨਮੰ ॥
yaahee kaaj dharaa ham janaman |

Мы рождены для этой работы.

ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਸਾਧੂ ਸਭ ਮਨਮੰ ॥
samajh lehu saadhoo sabh manaman |

Я родился с этой целью, святые должны постичь это в своих умах.

ਧਰਮ ਚਲਾਵਨ ਸੰਤ ਉਬਾਰਨ ॥
dharam chalaavan sant ubaaran |

(Таким образом, наш долг — практиковать религию)

ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਮੂਲ ਉਪਾਰਿਨ ॥੪੩॥
dusatt sabhan ko mool upaarin |43|

(Я родился), чтобы распространять Дхарму, защищать святых и искоренять тиранов и злонамеренных людей.43.

ਜੇ ਜੇ ਭਏ ਪਹਿਲ ਅਵਤਾਰਾ ॥
je je bhe pahil avataaraa |

Те, кто впервые воплотились,

ਆਪੁ ਆਪੁ ਤਿਨ ਜਾਪੁ ਉਚਾਰਾ ॥
aap aap tin jaap uchaaraa |

Все предыдущие воплощения заставляли помнить только свои имена.

ਪ੍ਰਭ ਦੋਖੀ ਕੋਈ ਨ ਬਿਦਾਰਾ ॥
prabh dokhee koee na bidaaraa |

Ни один Лорд-Дохи не был уничтожен

ਧਰਮ ਕਰਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੪੪॥
dharam karan ko raahu na ddaaraa |44|

Они не нападали на тиранов и не заставляли их следовать путем Дхармы.44.

ਜੇ ਜੇ ਗਉਸ ਅੰਬੀਆ ਭਏ ॥
je je gaus anbeea bhe |

Те, кто стал старым и бедным,

ਮੈ ਮੈ ਕਰਤ ਜਗਤ ਤੇ ਗਏ ॥
mai mai karat jagat te ge |

Все ранние пророки закончили себя в эго.

ਮਹਾਪੁਰਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਪਛਾਨਾ ॥
mahaapurakh kaahoon na pachhaanaa |

Никто не узнал Махапуракху (Господа).

ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥੪੫॥
karam dharam ko kachhoo na jaanaa |45|

И не постигли верховного Пуруши, они не заботились о праведных действиях.45.

ਅਵਰਨ ਕੀ ਆਸਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
avaran kee aasaa kichh naahee |

Надежда других не имеет (значения).

ਏਕੈ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
ekai aas dharo man maahee |

Не надейтесь на других, полагайтесь только на ОДНОГО Господа.

ਆਨ ਆਸ ਉਪਜਤ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
aan aas upajat kichh naahee |

Ничего не достигается надеждой на других (богов).

ਵਾ ਕੀ ਆਸ ਧਰੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੪੬॥
vaa kee aas dharo man maahee |46|

Надежды на других никогда не бывают плодотворными, поэтому держите в уме надежды на ЕДИНОГО Господа.46.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਕੋਈ ਪੜਤਿ ਕੁਰਾਨ ਕੋ ਕੋਈ ਪੜਤ ਪੁਰਾਨ ॥
koee parrat kuraan ko koee parrat puraan |

Кто-то изучает Коран, а кто-то Пураны.

ਕਾਲ ਨ ਸਕਤ ਬਚਾਇਕੈ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਨਿਦਾਨ ॥੪੭॥
kaal na sakat bachaaeikai fokatt dharam nidaan |47|

Простое чтение не может спасти человека от смерти. Поэтому такие дела тщетны и не помогают в момент смерти.47.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਕਈ ਕੋਟਿ ਮਿਲਿ ਪੜਤ ਕੁਰਾਨਾ ॥
kee kott mil parrat kuraanaa |

Многие кроры (людей) вместе читают Коран.

ਬਾਚਤ ਕਿਤੇ ਪੁਰਾਨ ਅਜਾਨਾ ॥
baachat kite puraan ajaanaa |

Миллионы людей читают Коран, и многие изучают Пураны, не понимая сути.

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕੋਈ ਕਾਮ ਨ ਆਵਾ ॥
ant kaal koee kaam na aavaa |

(Но) в конце (из них) ничего не работает

ਦਾਵ ਕਾਲ ਕਾਹੂੰ ਨ ਬਚਾਵਾ ॥੪੮॥
daav kaal kaahoon na bachaavaa |48|

В момент смерти от него не будет никакой пользы, и никто не спасется.48.

ਕਿਉ ਨ ਜਪੋ ਤਾ ਕੋ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥
kiau na japo taa ko tum bhaaee |

Эй, брат! Почему бы тебе не поклоняться ему?