Шри Дасам Грантх

Страница - 132


ਸਾਲਿਸ ਸਹਿੰਦਾ ਸਿਧਤਾਈ ਕੋ ਸਧਿੰਦਾ ਅੰਗ ਅੰਗ ਮੈ ਅਵਿੰਦਾ ਏਕੁ ਏਕੋ ਨਾਥ ਜਾਨੀਐ ॥
saalis sahindaa sidhataaee ko sadhindaa ang ang mai avindaa ek eko naath jaaneeai |

Он все переносит мирно, Он поглощен достижением совершенства, и Он — Единственный Господь, проникающий во все члены.

ਕਾਲਖ ਕਟਿੰਦਾ ਖੁਰਾਸਾਨ ਕੋ ਖੁਨਿੰਦਾ ਗ੍ਰਬ ਗਾਫਲ ਗਿਲਿੰਦਾ ਗੋਲ ਗੰਜਖ ਬਖਾਨੀਐ ॥
kaalakh kattindaa khuraasaan ko khunindaa grab gaafal gilindaa gol ganjakh bakhaaneeai |

Он — устранитель тьмы, сокрушитель патанов Хорасана, истребитель эгоистов и бездельников. Его описывают как разрушителя людей, полных пороков.

ਗਾਲਬ ਗਰੰਦਾ ਜੀਤ ਤੇਜ ਕੇ ਦਿਹੰਦਾ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਪ ਕੇ ਚਲਿੰਦਾ ਛੋਡ ਅਉਰ ਕਉਨ ਆਨੀਐ ॥
gaalab garandaa jeet tej ke dihandaa chitr chaap ke chalindaa chhodd aaur kaun aaneeai |

Кому же нам поклоняться, как не Господу, Победителю победителей, Подателю Славы завоеваний и выпускающему чудесные стрелы из Своего лука.

ਸਤਤਾ ਦਿਹੰਦਾ ਸਤਤਾਈ ਕੋ ਸੁਖਿੰਦਾ ਕਰਮ ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਛੋਡ ਦੂਜਾ ਕਉਨ ਮਾਨੀਐ ॥੬॥੪੫॥
satataa dihandaa satataaee ko sukhindaa karam kaam ko kunindaa chhodd doojaa kaun maaneeai |6|45|

Кому еще мы должны поклоняться, кроме Того, Кто есть Податель Истины, Сушащий ложь и Совершитель Благодатных деяний? 6.45.

ਜੋਤ ਕੋ ਜਗਿੰਦਾ ਜੰਗੇ ਜਾਫਰੀ ਦਿਹੰਦਾ ਮਿਤ੍ਰ ਮਾਰੀ ਕੇ ਮਲਿੰਦਾ ਪੈ ਕੁਨਿੰਦਾ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
jot ko jagindaa jange jaafaree dihandaa mitr maaree ke malindaa pai kunindaa kai bakhaaneeai |

Он Просветитель света, Даритель победы в войнах и известен как Разрушитель убийц друзей.

ਪਾਲਕ ਪੁਨਿੰਦਾ ਪਰਮ ਪਾਰਸੀ ਪ੍ਰਗਿੰਦਾ ਰੰਗ ਰਾਗ ਕੇ ਸੁਨਿੰਦਾ ਪੈ ਅਨੰਦਾ ਤੇਜ ਮਾਨੀਐ ॥
paalak punindaa param paarasee pragindaa rang raag ke sunindaa pai anandaa tej maaneeai |

Он — Поддерживающий, Дающий прибежище, Дальновидный и знающий. Его считают слушателем развлекательных музыкальных произведений и полным блаженного великолепия.

ਜਾਪ ਕੇ ਜਪਿੰਦਾ ਖੈਰ ਖੂਬੀ ਕੇ ਦਹਿੰਦਾ ਖੂਨ ਮਾਫ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈ ਅਭਿਜ ਰੂਪ ਠਾਨੀਐ ॥
jaap ke japindaa khair khoobee ke dahindaa khoon maaf ko kunindaa hai abhij roop tthaaneeai |

Он — причина повторения Его Имени и Податель мира и чести. Он — прощающий недостатки и считается Непривязанным.

ਆਰਜਾ ਦਹਿੰਦਾ ਰੰਗ ਰਾਗ ਕੋ ਬਿਢੰਦਾ ਦੁਸਟ ਦ੍ਰੋਹ ਕੇ ਦਲਿੰਦਾ ਛੋਡ ਦੂਜੋ ਕੌਨ ਮਾਨੀਐ ॥੭॥੪੬॥
aarajaa dahindaa rang raag ko bidtandaa dusatt droh ke dalindaa chhodd doojo kauan maaneeai |7|46|

Он — продлеватель жизни, покровитель музыкальных развлечений и сокрушитель тиранов и злодеев, кого еще нам следует ПОКЛОНЯТЬ? 7.46.

ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਧਾਨ ਜਾਹ ਸਿਧਤਾ ਸਰੂਪ ਤਾਹ ਬੁਧਤਾ ਬਿਭੂਤ ਜਾਹ ਸਿਧਤਾ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ॥
aatamaa pradhaan jaah sidhataa saroop taah budhataa bibhoot jaah sidhataa subhaau hai |

Его Я — Высшее, Он — воплощение Силы, Его богатство — Его Разум, а Его Природа — природа Искупителя.

ਰਾਗ ਭੀ ਨ ਰੰਗ ਤਾਹਿ ਰੂਪ ਭੀ ਨ ਰੇਖ ਜਾਹਿ ਅੰਗ ਭੀ ਸੁਰੰਗ ਤਾਹ ਰੰਗ ਕੇ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ॥
raag bhee na rang taeh roop bhee na rekh jaeh ang bhee surang taah rang ke subhaau hai |

У Него нет привязанностей, цвета, формы и отметин, однако у Него красивые конечности, и Его Природа — это Любовь.

ਚਿਤ੍ਰ ਸੋ ਬਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਪਰਮਤਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਹੂੰ ਕੇ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਬਿਭੂਤ ਕੋ ਉਪਾਉ ਹੈ ॥
chitr so bachitr hai paramataa pavitr hai su mitr hoon ke mitr hai bibhoot ko upaau hai |

Его картина вселенной чудесна и в высшей степени безупречна. Он друг друзей и высший жертвователь богатства.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈ ਕਿ ਸਾਹਨ ਕੇ ਸਾਹ ਹੈ ਕਿ ਰਾਜਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ਕਿ ਰਾਵਨ ਕੋ ਰਾਉ ਹੈ ॥੮॥੪੭॥
devan ke dev hai ki saahan ke saah hai ki raajan ko raaj hai ki raavan ko raau hai |8|47|

Он бог богов, монарх монарха. Он царь царей и вождь вождей. 8.47.

ਬਹਿਰ ਤਵੀਲ ਛੰਦ ॥ ਪਸਚਮੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bahir taveel chhand | pasachamee | tvaprasaad |

БАХИР ТАВЕЛЬ СТАНЦА, ПАШАМИ, ПО ТВОЕЙ МИЛОСТИ

ਕਿ ਅਗੰਜਸ ॥
ki aganjas |

Этот Господь Неразрушим

ਕਿ ਅਭੰਜਸ ॥
ki abhanjas |

Этот Господь неделим.

ਕਿ ਅਰੂਪਸ ॥
ki aroopas |

Этот Господь бесформен

ਕਿ ਅਰੰਜਸ ॥੧॥੪੮॥
ki aranjas |1|48|

Этот Господь Безжалостен. 1.48.

ਕਿ ਅਛੇਦਸ ॥
ki achhedas |

Этот Господь Неприступен

ਕਿ ਅਭੇਦਸ ॥
ki abhedas |

Этот Господь неразборчив.

ਕਿ ਅਨਾਮਸ ॥
ki anaamas |

Этот Господь Безымянный

ਕਿ ਅਕਾਮਸ ॥੨॥੪੯॥
ki akaamas |2|49|

Этот Господь лишен желаний. 2.49.

ਕਿ ਅਭੇਖਸ ॥
ki abhekhas |

Этот Господь бесстыден

ਕਿ ਅਲੇਖਸ ॥
ki alekhas |

Этот Господь Безотчетен.

ਕਿ ਅਨਾਦਸ ॥
ki anaadas |

Этот Господь безначальен

ਕਿ ਅਗਾਧਸ ॥੩॥੫੦॥
ki agaadhas |3|50|

Этот Господь непостижим.3.50.

ਕਿ ਅਰੂਪਸ ॥
ki aroopas |

Этот Господь бесформен

ਕਿ ਅਭੂਤਸ ॥
ki abhootas |

Этот Лорд не имеет элементов.

ਕਿ ਅਦਾਗਸ ॥
ki adaagas |

Этот Господь безупречен

ਕਿ ਅਰਾਗਸ ॥੪॥੫੧॥
ki araagas |4|51|

Этот Господь Беззастенчив. 4.51.

ਕਿ ਅਭੇਦਸ ॥
ki abhedas |

Этот Господь неизбирателен

ਕਿ ਅਛੇਦਸ ॥
ki achhedas |

Этот Лорд — Неагрессивный.

ਕਿ ਅਛਾਦਸ ॥
ki achhaadas |

Этот Господь раскрыт

ਕਿ ਅਗਾਧਸ ॥੫॥੫੨॥
ki agaadhas |5|52|

Этот Господь непостижим.5.52.

ਕਿ ਅਗੰਜਸ ॥
ki aganjas |

Этот Господь Несокрушим

ਕਿ ਅਭੰਜਸ ॥
ki abhanjas |

Этот Господь Нерушим.

ਕਿ ਅਭੇਦਸ ॥
ki abhedas |

Этот Господь Неразрушим

ਕਿ ਅਛੇਦਸ ॥੬॥੫੩॥
ki achhedas |6|53|

Этот Господь Неприступен. 6.53.

ਕਿ ਅਸੇਅਸ ॥
ki aseas |

Этот Господь лишен служения

ਕਿ ਅਧੇਅਸ ॥
ki adheas |

Этот Господь лишен созерцания.

ਕਿ ਅਗੰਜਸ ॥
ki aganjas |

Этот Господь Неразрушим

ਕਿ ਇਕੰਜਸ ॥੭॥੫੪॥
ki ikanjas |7|54|

Этот Господь — Высшая Сущность. 7.54.

ਕਿ ਉਕਾਰਸ ॥
ki ukaaras |

Этот Господь Имманентен

ਕਿ ਨਿਕਾਰਸ ॥
ki nikaaras |

Этот Господь трансцендентен.

ਕਿ ਅਖੰਜਸ ॥
ki akhanjas |

Этот Господь нераздражаемый

ਕਿ ਅਭੰਜਸ ॥੮॥੫੫॥
ki abhanjas |8|55|

Этот Господь Нерушим.8.55.

ਕਿ ਅਘਾਤਸ ॥
ki aghaatas |

Этот Господь без обмана

ਕਿ ਅਕਿਆਤਸ ॥
ki akiaatas |

Этот Господь — Поддерживающий.

ਕਿ ਅਚਲਸ ॥
ki achalas |

Этот Господь неподвижен