Шри Дасам Грантх

Страница - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Они были богами богов, которые никогда не просили милостыню и т. д.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Господь Саньяса,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Они были учителями санньяси и чрезвычайно могущественными людьми.

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Разговор был только дребезжащий,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Кто-то рассказывал свою историю, а кто-то гулял с ними.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Великодушный мудрец

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Эти нежные мудрецы были мастерами бесконечных качеств.

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Его) разум был прекрасен по форме,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Это были люди с хорошим интеллектом и запасами мудрости..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

аскетичный,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Эти мудрецы в одежде санньяси были лишены злобы и

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Казалось, он не боялся.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Вспомнив того Господа, мы слились (поглощались) с тем Великим, мудрым и несбыточным Господом.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

КУЛАЦКАЯ СТАНЦА

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Сердце Индры) бьется,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Луна задается вопросом,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

ветер утомляет,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Индра, бог луны и бог ветра, молча вспоминали Господа.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Якши отправились в Татхамбару,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Птицы потребляются («перевариваются»).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

море бьется

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Якши, птицы и океаны в изумлении подняли шум.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Море уменьшилось (или утихло).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Могучие слоны («Гинд») ревут,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Боги смотрят,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Море вместе с его силами представляло себе этого Бога богов и таинственного Господа.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Любители йоги (мирские люди)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

удивлены

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

слова говорят,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Глядя на этих йогов, удовольствия и сексуальные наслаждения от изумления становились иллюзией.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Воины) разряжают оружие,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Зонтики ликуют,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

наступая на

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Оставив оружие, оружие и балдахины, народ падал к ногам этих мудрецов.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

звонят колокола,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

На музыкальных инструментах играли

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

бушующий,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Раздавалась громовая музыка и пелись песни.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Герои ликуют,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

копыта катятся,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Чит доволен,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Бог Сурья и небесные девицы, оставив воздержание, остались ими довольны.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Якши в восторге,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Птицы кружат (в небе),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Короли дерутся (друг с другом),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Увидев его, якши и птицы обрадовались, и цари побежали за их зрением.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

ШАРПА СТАНЦА

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Датта) — ошибка в йоге;