Шри Дасам Грантх

Страница - 286


ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

АРУПА СТАНЦА

ਸੁਨੀ ਬਾਨੀ ॥
sunee baanee |

Сита сказала мысленно:

ਸੀਆ ਰਾਨੀ ॥
seea raanee |

двойной

ਲਯੋ ਆਨੀ ॥
layo aanee |

Если бы я не видел никого другого (в мужской форме), кроме Шри Рамы, с умом, словом и делом.

ਕਰੈ ਪਾਨੀ ॥੮੨੨॥
karai paanee |822|

Сита услышала речь и взяла в руку воду.822.

ਸੀਤਾ ਬਾਚ ਮਨ ਮੈ ॥
seetaa baach man mai |

Обращение Ситы к ее разуму:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਜਉ ਮਨ ਬਚ ਕਰਮਨ ਸਹਿਤ ਰਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਅਉਰ ॥
jau man bach karaman sahit raam binaa nahee aaur |

Если бы в моих мыслях, словах и действиях никогда не было кого-то другого, кроме Рамы,

ਤਉ ਏ ਰਾਮ ਸਹਿਤ ਜੀਐ ਕਹਯੋ ਸੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰ ॥੮੨੩॥
tau e raam sahit jeeai kahayo seea tih tthaur |823|

Тогда в это время все мертвые вместе с Рамом могут быть реанимированы.823.

ਅਰੂਪਾ ਛੰਦ ॥
aroopaa chhand |

АРУПА СТАНЦА

ਸਭੈ ਜਾਗੇ ॥
sabhai jaage |

(Шри Рама) привел Ситу

ਭ੍ਰਮੰ ਭਾਗੇ ॥
bhraman bhaage |

И (ей) царица мира,

ਹਠੰ ਤਯਾਗੇ ॥
hatthan tayaage |

Дхам религии

ਪਗੰ ਲਾਗੇ ॥੮੨੪॥
pagan laage |824|

Все мертвецы были реанимированы, иллюзия всех была снята и все ушедшие своей настойчивостью пали к ногам СИта.824.

ਸੀਆ ਆਨੀ ॥
seea aanee |

На сердце (Шри Рамы) было хорошо,

ਜਗੰ ਰਾਨੀ ॥
jagan raanee |

Лай со щекой

ਧਰਮ ਧਾਨੀ ॥
dharam dhaanee |

И известен Сати

ਸਤੀ ਮਾਨੀ ॥੮੨੫॥
satee maanee |825|

Ситу считали царицей мира и сати, источником Дхармы.825.

ਮਨੰ ਭਾਈ ॥
manan bhaaee |

двойной

ਉਰੰ ਲਾਈ ॥
auran laaee |

Передавая знания Сите разными способами,

ਸਤੀ ਜਾਨੀ ॥
satee jaanee |

Вместе с Лавом и Кушем Шри Раджа Рам Чандра отправился в страну Айодхью. 827.

ਮਨੈ ਮਾਨੀ ॥੮੨੬॥
manai maanee |826|

Рам полюбил ее и, считая ее сати, прижал ее к своей груди.826.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸੀਅਹਿ ਸਮੋਧ ਕਰਿ ਚਲੇ ਅਜੁਧਿਆ ਦੇਸ ॥
bahu bidh seeeh samodh kar chale ajudhiaa des |

И Шри Рама отправился в Айодхью с Ситой.

ਲਵ ਕੁਸ ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਸਹਿਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਨਰੇਸ ॥੮੨੭॥
lav kus doaoo putran sahit sree raghubeer nares |827|

Наставив Ситу во многих отношениях и взяв с собой лаву и Кушу, Рагувир Рам отправился в Аджодхью.827.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਬਹੁਤੁ ਭਾਤਿ ਕਰ ਸਿਸਨ ਸਮੋਧਾ ॥
bahut bhaat kar sisan samodhaa |

На этом заканчивается контекст жизни трёх братьев Рамавара Шри Бачитры Натак.

ਸੀਯ ਰਘੁਬੀਰ ਚਲੇ ਪੁਰਿ ਅਉਧਾ ॥
seey raghubeer chale pur aaudhaa |

Детей также проинструктировали по-разному, и Сита и баран двинулись в сторону Ауда.

ਅਨਿਕ ਬੇਖ ਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁਹਾਏ ॥
anik bekh se sasatr suhaae |

восемьдесят четыре

ਜਾਨਤ ਤੀਨ ਰਾਮ ਬਨ ਆਏ ॥੮੨੮॥
jaanat teen raam ban aae |828|

Все там были вооружены разным оружием и казалось, что шли три Барана.828.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰੇ ਤਿਹੂ ਭਿਰਾਤਨ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਜੀਬੋ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataare tihoo bhiraatan sainaa sahit jeebo |

Конец главы, озаглавленной «Реанимация трех братьев и их войск в Рамавтаре в БАЧИТТАР НАТАК».

ਸੀਤਾ ਦੁਹੂ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸਹਿਤ ਪੁਰੀ ਅਵਧ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਥਨੰ ॥
seetaa duhoo putran sahit puree avadh praves kathanan |

Описание въезда Ситы вместе с двумя ее сыновьями в Удхпури:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਤਿਹੂੰ ਮਾਤ ਕੰਠਨ ਸੋ ਲਾਏ ॥
tihoon maat kantthan so laae |

Каушал Деш, король Шри Рам исполнили Ашвамед Яг

ਦੋਊ ਪੁਤ੍ਰ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
doaoo putr paaein lapattaae |

Все три матери прижали их всех к груди, а Лава и Куша подошли, чтобы коснуться их ног.

ਬਹੁਰ ਆਨਿ ਸੀਤਾ ਪਗ ਪਰੀ ॥
bahur aan seetaa pag paree |

Два сына украшают свой дом

ਮਿਟ ਗਈ ਤਹੀਂ ਦੁਖਨ ਕੀ ਘਰੀ ॥੮੨੯॥
mitt gee taheen dukhan kee gharee |829|

Сита также коснулась их стоп, и оказалось, что время страданий закончилось.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਪੂਰਨ ਕੀਅ ਜਗਾ ॥
baaj medh pooran keea jagaa |

Поскольку предписано множество видов ягнь,

ਕਉਸਲੇਸ ਰਘੁਬੀਰ ਅਭਗਾ ॥
kausales raghubeer abhagaa |

Рагувир Рам завершил Ашавамедха Яджну (жертвоприношение лошади).

ਗ੍ਰਿਹ ਸਪੂਤ ਦੋ ਪੂਤ ਸੁਹਾਏ ॥
grih sapoot do poot suhaae |

Когда менее ста яг было завершено,

ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥੮੩੦॥
des bides jeet grah aae |830|

А в его доме очень впечатляюще выглядели два его сына, вернувшиеся домой после завоевания многих стран.830.

ਜੇਤਿਕ ਕਹੇ ਸੁ ਜਗ ਬਿਧਾਨਾ ॥
jetik kahe su jag bidhaanaa |

Было совершено десять-двенадцать раджасуй,

ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਕੀਨੇ ਤੇ ਨਾਨਾ ॥
bidh poorab keene te naanaa |

Все ритуалы Яджны проводились в соответствии с ведическими обрядами.

ਏਕ ਘਾਟ ਸਤ ਕੀਨੇ ਜਗਾ ॥
ek ghaatt sat keene jagaa |

Было исполнено множество Гомеда и Аджмеда Ягов.

ਚਟ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਇੰਦ੍ਰ ਉਠਿ ਭਗਾ ॥੮੩੧॥
chatt patt chakr indr utth bhagaa |831|

Даже яджны совершались в одном месте, увидев это, Индра удивился и убежал.831.

ਰਾਜਸੁਇ ਕੀਨੇ ਦਸ ਬਾਰਾ ॥
raajasue keene das baaraa |

Совершите шесть жертвоприношений слона-медха,

ਬਾਜ ਮੇਧਿ ਇਕੀਸ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
baaj medh ikees prakaaraa |

Было проведено десять Раджсу Яджн и двадцать один вид Ашвамедха Яджны.

ਗਵਾਲੰਭ ਅਜਮੇਧ ਅਨੇਕਾ ॥
gavaalanbh ajamedh anekaa |

Как далеко я могу рассчитывать?