Шри Дасам Грантх

Страница - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

Глава Кот-Легара был схвачен смертью.33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(В конце концов король) покинул поле битвы и бежал,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

Горцы бежали с поля боя, все были полны страха.

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

Я задолбался

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

Я одержал победу благодаря милости Вечного Господа (КАЛ).34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

Выиграв войну (мы вернулись).

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

Мы вернулись после победы и пели триумфальные песни.

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

дождь денег,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

Я осыпал богатством воинов, которые были полны радости.35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

Когда я вернулся после победы, я не остался в Паонте.

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

Я пришел в Калур и основал деревню Анандпур.36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

Тех, кто не присоединился к войскам, выгнали из города.

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

А тем, кто храбро сражался, я покровительствовал 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

Так прошло много дней.

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

Так прошло много дней, святые были защищены, а нечестивцы были убиты.

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

Они повесили этих дураков,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

Тираны были повешены окончательно убитыми, они испустили дух, как собаки.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

Конец восьмой главы «БАЧИТТАР НАТАК», озаглавленной «Описание битвы при Бхангани». 8.320.

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

Здесь начинается описание битвы при Надауне:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

Так прошло много времени.

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

Так прошло много времени, Миан Хан приехал (из Дели) в Джамму (для сбора доходов).

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(Он) послал Альв-хана в Надаун,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

Он послал Алифа Хана в Надаун, у которого возникла вражда к Бхим Чанду (вождю Калура).

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

Король призвал нас на бой (с Альф-ханом).

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Бхим Чнад позвал меня на помощь и сам пошел навстречу (врагу).

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

Альф-хан построил на Наврасе (названном холме) деревянный форт (спереди).

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

Алиф-хан подготовил деревянный форт на холме Наврас. Вождь холма также приготовил стрелы и ружья.2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТАНСА БХУДЖАНГ

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

Там могучий Раджа Радж Сингх с Бхим Чандом.

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

Вместе с отважным Бхим Чандом были Радж Сингх, прославленный Рам Сингх,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

Сухдев, славный царь Джасрота

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

А Сухдев Гаджи из Джасрота были полны ярости и с энтузиазмом вели свои дела.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

Сильный Дхадха Притичанд Дхавалия вознесся.

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

Пришел также храбрый Притхи Чанд из Дадхвара, после того как договорился о делах своего государства.

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Крипал Чанд атаковал вплотную

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Кирпал Чанд (из Канары) прибыл с боеприпасами, отогнал назад и убил многих воинов (Бхим Чанда).

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

Выйдя на состязание во второй раз, сбил (их) с ног.

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

Когда во второй раз войска Бхим Чанда продвинулись вперед, они были отброшены, к великому сожалению (союзников Бхим Чанда).

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

Там кричали эти воины.

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

Воины на холме трубили в трубы, а вожди внизу были полны раскаяния.5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

Тогда сам Бхим Чанд разозлился.

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

Тогда Бхим Чанд пришел в великий гнев и начал читать заклинания Ханумана.

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

Созвал всех воинов и пригласил нас тоже.

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

Он позвал всех своих воинов, а также позвал меня. Затем все собрались и пошли в атаку.6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

Все великие воины в гневе двинулись вперед

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

Все великие воины двинулись вперед с великой яростью, словно пламя над забором из сухих сорняков.

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

Вир Даял Чанд, над которым там издевались

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

Затем на другой стороне выступил доблестный раджа Даял из Биджхарвала с Раджей Кирпалом вместе со всей своей армией.7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

СТАНСА МАДХУБХААР

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

Крипал Чанд был в ярости.

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

Кирпал Чнад был в великой ярости. Лошади танцевали.

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

Военные колокола начали звонить

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

И заиграли трубы, представив ужасную сцену.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

Воины начали сражаться,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

Воины сражались и ударяли мечами.

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

Злиться в уме

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

В ярости они осыпали залп стрел.9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(кто) борется,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

Сражающиеся солдаты пали в поле и испустили последний вздох.

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

Они падают на землю

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

Они упали. Как грозовые тучи на земле.10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСАВАЛЬ СТАНСА

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Крипал Чанд рассердился:

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

Кирпал Чанд в великом гневе твердо стоял на поле.

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

Стреляйте слишком много стрел

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

Своим залпом стрел он убивал великих воинов.11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Чхатрадхари (король) убит,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

Он убил вождя, который лежал мертвым на земле.

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

Рога дули