Глава Кот-Легара был схвачен смертью.33.
(В конце концов король) покинул поле битвы и бежал,
Горцы бежали с поля боя, все были полны страха.
Я задолбался
Я одержал победу благодаря милости Вечного Господа (КАЛ).34.
Выиграв войну (мы вернулись).
Мы вернулись после победы и пели триумфальные песни.
дождь денег,
Я осыпал богатством воинов, которые были полны радости.35.
ДОХРА
Когда я вернулся после победы, я не остался в Паонте.
Я пришел в Калур и основал деревню Анандпур.36.
Тех, кто не присоединился к войскам, выгнали из города.
А тем, кто храбро сражался, я покровительствовал 37.
ЧАУПАЙ
Так прошло много дней.
Так прошло много дней, святые были защищены, а нечестивцы были убиты.
Они повесили этих дураков,
Тираны были повешены окончательно убитыми, они испустили дух, как собаки.38.
Конец восьмой главы «БАЧИТТАР НАТАК», озаглавленной «Описание битвы при Бхангани». 8.320.
Здесь начинается описание битвы при Надауне:
ЧАУПАЙ
Так прошло много времени.
Так прошло много времени, Миан Хан приехал (из Дели) в Джамму (для сбора доходов).
(Он) послал Альв-хана в Надаун,
Он послал Алифа Хана в Надаун, у которого возникла вражда к Бхим Чанду (вождю Калура).
Король призвал нас на бой (с Альф-ханом).
Бхим Чнад позвал меня на помощь и сам пошел навстречу (врагу).
Альф-хан построил на Наврасе (названном холме) деревянный форт (спереди).
Алиф-хан подготовил деревянный форт на холме Наврас. Вождь холма также приготовил стрелы и ружья.2.
СТАНСА БХУДЖАНГ
Там могучий Раджа Радж Сингх с Бхим Чандом.
Вместе с отважным Бхим Чандом были Радж Сингх, прославленный Рам Сингх,
Сухдев, славный царь Джасрота
А Сухдев Гаджи из Джасрота были полны ярости и с энтузиазмом вели свои дела.
Сильный Дхадха Притичанд Дхавалия вознесся.
Пришел также храбрый Притхи Чанд из Дадхвара, после того как договорился о делах своего государства.
Крипал Чанд атаковал вплотную
Кирпал Чанд (из Канары) прибыл с боеприпасами, отогнал назад и убил многих воинов (Бхим Чанда).
Выйдя на состязание во второй раз, сбил (их) с ног.
Когда во второй раз войска Бхим Чанда продвинулись вперед, они были отброшены, к великому сожалению (союзников Бхим Чанда).
Там кричали эти воины.
Воины на холме трубили в трубы, а вожди внизу были полны раскаяния.5.
Тогда сам Бхим Чанд разозлился.
Тогда Бхим Чанд пришел в великий гнев и начал читать заклинания Ханумана.
Созвал всех воинов и пригласил нас тоже.
Он позвал всех своих воинов, а также позвал меня. Затем все собрались и пошли в атаку.6.
Все великие воины в гневе двинулись вперед
Все великие воины двинулись вперед с великой яростью, словно пламя над забором из сухих сорняков.
Вир Даял Чанд, над которым там издевались
Затем на другой стороне выступил доблестный раджа Даял из Биджхарвала с Раджей Кирпалом вместе со всей своей армией.7.
СТАНСА МАДХУБХААР
Крипал Чанд был в ярости.
Кирпал Чнад был в великой ярости. Лошади танцевали.
Военные колокола начали звонить
И заиграли трубы, представив ужасную сцену.
Воины начали сражаться,
Воины сражались и ударяли мечами.
Злиться в уме
В ярости они осыпали залп стрел.9.
(кто) борется,
Сражающиеся солдаты пали в поле и испустили последний вздох.
Они падают на землю
Они упали. Как грозовые тучи на земле.10.
РАСАВАЛЬ СТАНСА
Крипал Чанд рассердился:
Кирпал Чанд в великом гневе твердо стоял на поле.
Стреляйте слишком много стрел
Своим залпом стрел он убивал великих воинов.11.
Чхатрадхари (король) убит,
Он убил вождя, который лежал мертвым на земле.
Рога дули