斯里达萨姆格兰特

页面 - 63


ਵਹੈ ਕਾਲ ਘਾਯੰ ॥੩੩॥
vahai kaal ghaayan |33|

科特莱哈尔 (Kot Lehar) 的首领被死亡夺去。33.

ਰਣੰ ਤਿਆਗਿ ਭਾਗੇ ॥
ranan tiaag bhaage |

(最终国王)离开战场逃跑了,

ਸਬੈ ਤ੍ਰਾਸ ਪਾਗੇ ॥
sabai traas paage |

山民们逃离战场,个个心怀恐惧。

ਭਈ ਜੀਤ ਮੇਰੀ ॥
bhee jeet meree |

我受够了

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਾਲ ਕੇਰੀ ॥੩੪॥
kripaa kaal keree |34|

我靠着永恒之主(KAL)的恩惠获得了胜利。34.

ਰਣੰ ਜੀਤਿ ਆਏ ॥
ranan jeet aae |

赢得战争后(我们归来)。

ਜਯੰ ਗੀਤ ਗਾਏ ॥
jayan geet gaae |

我们胜利归来,高唱凯歌。

ਧਨੰਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
dhanandhaar barakhe |

钱如雨下,

ਸਬੈ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੫॥
sabai soor harakhe |35|

我向战士们赠送财富,他们欢欣鼓舞。35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਜੁਧ ਜੀਤ ਆਏ ਜਬੈ ਟਿਕੈ ਨ ਤਿਨ ਪੁਰ ਪਾਵ ॥
judh jeet aae jabai ttikai na tin pur paav |

当我胜利归来时,我并没有留在帕昂塔。

ਕਾਹਲੂਰ ਮੈ ਬਾਧਿਯੋ ਆਨਿ ਅਨੰਦਪੁਰ ਗਾਵ ॥੩੬॥
kaahaloor mai baadhiyo aan anandapur gaav |36|

我来到卡赫鲁尔(Kahlur),建立了阿南德普尔(Anandpur)村。36.

ਜੇ ਜੇ ਨਰ ਤਹ ਨ ਭਿਰੇ ਦੀਨੇ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰ ॥
je je nar tah na bhire deene nagar nikaar |

那些没有加入军队的人被驱逐出城。

ਜੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਭਲੇ ਭਿਰੇ ਤਿਨੈ ਕਰੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੩੭॥
je tih tthaur bhale bhire tinai karee pratipaar |37|

而那些英勇作战的人都受到了我的光顾37。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਬਹਤ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਏ ॥
bahat divas ih bhaat bitaae |

很多天就这样过去了。

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੁਸਟ ਸਭ ਘਾਏ ॥
sant ubaar dusatt sabh ghaae |

如此过了许多天,圣人得到保护,恶人被杀死。

ਟਾਗ ਟਾਗ ਕਰਿ ਹਨੇ ਨਿਦਾਨਾ ॥
ttaag ttaag kar hane nidaanaa |

他们绞死了那些傻瓜,

ਕੂਕਰ ਜਿਮਿ ਤਿਨ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥੩੮॥
kookar jim tin taje praanaa |38|

暴君们最终都被绞死了,他们像狗一样咽下了最后一口气。38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰਾਜ ਸਾਜ ਕਥਨੰ ਭੰਗਾਣੀ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਅਸਟਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮॥੩੨੦॥
eit sree bachitr naattak granthe raaj saaj kathanan bhangaanee judh barananan naam asattamo dhiaae samaapatan sat subham sat |8|320|

BACHITTAR NATAK 第八章结束,标题为“Bhangani 战役描述”。8.320。

ਅਥ ਨਉਦਨ ਕਾ ਜੁਧ ਬਰਨਨੰ ॥
ath naudan kaa judh barananan |

以下是对纳达恩战役的描述:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

乔派

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

就这样过了好长一段时间。

ਮੀਆ ਖਾਨ ਜੰਮੂ ਕਹ ਆਯੋ ॥
meea khaan jamoo kah aayo |

就这样过了很久,米安汗 (Mian Khan) 从德里来到了查谟 (Chammu) 收税。

ਅਲਿਫ ਖਾਨ ਨਾਦੌਣ ਪਠਾਵਾ ॥
alif khaan naadauan patthaavaa |

(他)派阿尔夫汗去纳达恩,

ਭੀਮਚੰਦ ਤਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੧॥
bheemachand tan bair badtaavaa |1|

他派阿里夫汗 (Alif Khan) 去见纳道恩 (Nadaun),但纳道恩对 Bhim Chand (Kahlur 酋长) 产生了敌意。1。

ਜੁਧ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਹਮੈ ਬੁਲਾਯੋ ॥
judh kaaj nrip hamai bulaayo |

国王号召我们与阿尔夫汗一起战斗。

ਆਪਿ ਤਵਨ ਕੀ ਓਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aap tavan kee or sidhaayo |

Bhim Chnad 向我求助,然后亲自去面对(敌人)。

ਤਿਨ ਕਠਗੜ ਨਵਰਸ ਪਰ ਬਾਧੋ ॥
tin katthagarr navaras par baadho |

阿尔夫汗 (Alf Khan) 在纳夫拉斯 (Navras,即著名的山丘) 上建造了一座木制堡垒 (正面)。

ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਨਰੇਸਨ ਸਾਧੋ ॥੨॥
teer tufang naresan saadho |2|

阿里夫汗在纳夫拉斯山上建造了一座木制堡垒。山丘首领也准备好了箭和枪。2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布章節

ਤਹਾ ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਭੀਮ ਚੰਦੰ ॥
tahaa raaj singh balee bheem chandan |

那里有强大的 Raja Raj Singh 和 Bhim Chand

ਚੜਿਓ ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਤੇਜਵੰਦੰ ॥
charrio raam singh mahaa tejavandan |

除了勇敢的 Bhim Chand 之外,还有 Raj Singh、杰出的 Ram Singh,

ਸੁਖੰਦੇਵ ਗਾਜੀ ਜਸਰੋਟ ਰਾਜੰ ॥
sukhandev gaajee jasarott raajan |

苏克德夫,贾斯罗特的光荣国王

ਚੜੇ ਕ੍ਰੁਧ ਕੀਨੇ ਕਰੇ ਸਰਬ ਕਾਜੰ ॥੩॥
charre krudh keene kare sarab kaajan |3|

而 Jasrot 的 Sukhdev Gaji 则充满愤怒,并且热情地处理事务。3.

ਪ੍ਰਿਥੀਚੰਦ ਚਢਿਓ ਡਢੇ ਡਢਵਾਰੰ ॥
pritheechand chadtio ddadte ddadtavaaran |

达达强者Prithichand Ddhawalia 升天。

ਚਲੇ ਸਿਧ ਹੁਐ ਕਾਰ ਰਾਜੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
chale sidh huaai kaar raajan sudhaaran |

达德瓦尔的勇敢的普里提·钱德 (Prithi Chand) 也安排好了国家事务后赶来。

ਕਰੀ ਢੂਕ ਢੋਅੰ ਕਿਰਪਾਲ ਚੰਦੰ ॥
karee dtook dtoan kirapaal chandan |

Kripal Chand 近距离攻击

ਹਟਾਏ ਸਬੇ ਮਾਰਿ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ॥੪॥
hattaae sabe maar kai beer brindan |4|

Kirpal Chand(来自 Kanara)带着弹药赶到,击退并杀死了许多战士(来自 Bhim Chand)。4.

ਦੁਤੀਯ ਢੋਅ ਢੂਕੇ ਵਹੈ ਮਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
duteey dtoa dtooke vahai maar utaaree |

适合第二次比赛,击倒他们。

ਖਰੇ ਦਾਤ ਪੀਸੇ ਛੁਭੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
khare daat peese chhubhai chhatradhaaree |

当 Bhim Chand 的军队第二次进攻时,他们被击退,令 Bhim Chand 的盟友们感到非常悲痛,

ਉਤੈ ਵੈ ਖਰੇ ਬੀਰ ਬੰਬੈ ਬਜਾਵੈ ॥
autai vai khare beer banbai bajaavai |

那些战士正在那里呐喊。

ਤਰੇ ਭੂਪ ਠਾਢੇ ਬਡੋ ਸੋਕੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
tare bhoop tthaadte baddo sok paavai |5|

山上的战士们吹响了号角,而下面的酋长们则充满了悔恨。5.

ਤਬੈ ਭੀਮਚੰਦੰ ਕੀਯੋ ਕੋਪ ਆਪੰ ॥
tabai bheemachandan keeyo kop aapan |

然后 Bhim Chand 自己也生气了

ਹਨੂਮਾਨ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕੋ ਮੁਖਿ ਜਾਪੰ ॥
hanoomaan kai mantr ko mukh jaapan |

然后 Bhim Chand 怒不可遏,开始吟诵哈努曼的咒语。

ਸਬੈ ਬੀਰ ਬੋਲੈ ਹਮੈ ਭੀ ਬੁਲਾਯੰ ॥
sabai beer bolai hamai bhee bulaayan |

召集了所有的战士,并邀请了我们。

ਤਬੈ ਢੋਅ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਨੀਕੈ ਸਿਧਾਯੰ ॥੬॥
tabai dtoa kai kai su neekai sidhaayan |6|

他召集了所有的战士,也召集了我。然后他们集合起来,准备进攻。6.

ਸਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਬੀਰ ਢੂਕੈ ॥
sabai kop kai kai mahaa beer dtookai |

所有伟大的战士都愤怒地前进

ਚਲੈ ਬਾਰਿਬੈ ਬਾਰ ਕੋ ਜਿਉ ਭਭੂਕੈ ॥
chalai baaribai baar ko jiau bhabhookai |

所有伟大的战士都怒不可遏,向前迈进,就像一团火焰冲过干草篱笆。

ਤਹਾ ਬਿਝੁੜਿਆਲੰ ਹਠਿਯੋ ਬੀਰ ਦਿਆਲੰ ॥
tahaa bijhurriaalan hatthiyo beer diaalan |

在那里被欺负的 Veer Dayal Chand

ਉਠਿਯੋ ਸੈਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੭॥
autthiyo sain lai sang saaree kripaalan |7|

随后,在另一边,英勇的 Bijharwal 的 Raja Dayal 与 Raja Kirpal 以及他的全部军队一起前进。7.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

玛杜哈尔节

ਕੁਪਿਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
kupio kripaal |

克里帕尔·钱德 (Kripal Chand) 非常愤怒。

ਨਚੇ ਮਰਾਲ ॥
nache maraal |

基尔帕尔·恰纳德怒不可遏。马儿们跳起舞来。

ਬਜੇ ਬਜੰਤ ॥
baje bajant |

战争钟声开始响起

ਕਰੂਰੰ ਅਨੰਤ ॥੮॥
karooran anant |8|

笛声响起,场面十分恐怖。8.

ਜੁਝੰਤ ਜੁਆਣ ॥
jujhant juaan |

战士们开始战斗,

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
baahai kripaan |

战士们互相击剑。

ਜੀਅ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ॥
jeea dhaar krodh |

心里生气

ਛਡੇ ਸਰੋਘ ॥੯॥
chhadde sarogh |9|

他们愤怒地射出一阵阵箭。9.

ਲੁਝੈ ਨਿਦਾਣ ॥
lujhai nidaan |

(谁)战斗,

ਤਜੰਤ ਪ੍ਰਾਣ ॥
tajant praan |

战斗中的士兵们倒在战场上,咽下了最后一口气。

ਗਿਰ ਪਰਤ ਭੂਮਿ ॥
gir parat bhoom |

它们掉在地上

ਜਣੁ ਮੇਘ ਝੂਮਿ ॥੧੦॥
jan megh jhoom |10|

它们坠落。就像雷雨笼罩大地的乌云。10.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦尔节

ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੋਪਿਯੰ ॥
kripaal kopiyan |

Kripal Chand 很生气,

ਹਠੀ ਪਾਵ ਰੋਪਿਯੰ ॥
hatthee paav ropiyan |

基尔帕尔·昌德 (Kirpal Chand) 满怀愤怒,坚定地站在田野上。

ਸਰੋਘੰ ਚਲਾਏ ॥
saroghan chalaae |

射出太多箭

ਬਡੇ ਬੀਰ ਘਾਏ ॥੧੧॥
badde beer ghaae |11|

他用箭射杀了伟大的战士。11.

ਹਣੈ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
hanai chhatradhaaree |

Chhatradhari (国王) 被杀,

ਲਿਟੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ॥
litte bhoop bhaaree |

他杀死了酋长,酋长倒在地上,已经死去。

ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa naad baaje |

号角吹响