斯里达萨姆格兰特

页面 - 231


ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੩॥
achharo uchhaah |303|

秃鹫们纷纷退避,战士们面面相觑。他们装扮得漂漂亮亮,身上散发着无尽的热情。303.

ਪਖਰੇ ਪਵੰਗ ॥
pakhare pavang |

有侧腹的马(pawang),

ਮੋਹਲੇ ਮਤੰਗ ॥
mohale matang |

大象很酷。

ਚਾਵਡੀ ਚਿੰਕਾਰ ॥
chaavaddee chinkaar |

他们尖叫道,

ਉਝਰੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੪॥
aujhare lujhaar |304|

那里有马匹和身披铠甲的醉象,听得见秃鹫的尖叫声,看见战士们互相纠缠在一起。304.

ਸਿੰਧਰੇ ਸੰਧੂਰ ॥
sindhare sandhoor |

大象们惊呆了。

ਬਜਏ ਤੰਦੂਰ ॥
baje tandoor |

演奏小鼓(tandoor),

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

美丽的青年们装扮得光鲜亮丽,

ਅਛਰੋ ਉਛਾਹ ॥੩੦੫॥
achharo uchhaah |305|

象群平静如海,号角齐鸣,长臂武士热情无比,威风凛凛。305.

ਬਿਝੁੜੇ ਉਝਾੜ ॥
bijhurre ujhaarr |

战士们四散奔逃,战场变得空荡荡的。

ਸੰਮਲੇ ਸੁਮਾਰ ॥
samale sumaar |

从未倒下的战士开始倒下,也重新获得控制权

ਹਾਹਲੇ ਹੰਕਾਰ ॥
haahale hankaar |

并用来回应哈哈车,

ਅੰਕੜੇ ਅੰਗਾਰ ॥੩੦੬॥
ankarre angaar |306|

四面八方都是自私的攻击,战士们如余烬般燃烧。306.

ਸੰਮਲੇ ਲੁਝਾਰ ॥
samale lujhaar |

战士们照顾好自己,

ਛੁਟਕੇ ਬਿਸਿਯਾਰ ॥
chhuttake bisiyaar |

Vihuls 用来射箭(Bisiyar)。

ਹਾਹਲੇਹੰ ਬੀਰ ॥
haahalehan beer |

英雄们曾经高呼,

ਸੰਘਰੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥੩੦੭॥
sanghare su beer |307|

战士们保持着控制权,武器开始像蛇一样从他们手中滑落。307。

ਅਨੂਪ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
anoop naraaj chhand |

安努普·那拉伊·斯坦扎

ਗਜੰ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲੇ ਹਲਾ ਹਲੀ ਹਲੋ ਹਲੰ ॥
gajan gaje hayan hale halaa halee halo halan |

大象哀鸣,战马奔腾,军队一片混乱,攻击接二连三。

ਬਬਜ ਸਿੰਧਰੇ ਸੁਰੰ ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਕੇਵਲੰ ॥
babaj sindhare suran chhuttant baan kevalan |

马儿开始奔跑,象儿开始咆哮,四面一片混乱,乐器齐鸣,箭声四起。

ਪਪਕ ਪਖਰੇ ਤੁਰੇ ਭਭਖ ਘਾਇ ਨਿਰਮਲੰ ॥
papak pakhare ture bhabhakh ghaae niramalan |

纯净的血液从美蹄马的伤口中涌出。

ਪਲੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਅਮਥ ਜੁਥ ਉਥਲੰ ॥੩੦੮॥
paluth luth bitharee amath juth uthalan |308|

马匹竞相奔跑,鲜血从伤口处喷涌而出,战乱中,尸体滚滚尘土,四处散落。308.

ਅਜੁਥ ਲੁਥ ਬਿਥਰੀ ਮਿਲੰਤ ਹਥ ਬਖਯੰ ॥
ajuth luth bitharee milant hath bakhayan |

许多人四处散落。(洛萨人)手插在对方的口袋里,

ਅਘੁਮ ਘਾਇ ਘੁਮ ਏ ਬਬਕ ਬੀਰ ਦੁਧਰੰ ॥
aghum ghaae ghum e babak beer dudharan |

由于腰间插着刀剑,尸体四处散落,战士们艰难地转身,开始用双刃匕首拉弓搭箭。

ਕਿਲੰ ਕਰੰਤ ਖਪਰੀ ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਪਾਣਯੰ ॥
kilan karant khaparee pipant sron paanayan |

瑜伽士们一边尖叫,一边把鲜血拿在手中开始饮用

ਹਹਕ ਭੈਰਵੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਉਠੰਤ ਜੁਧ ਜ੍ਵਾਲਯੰ ॥੩੦੯॥
hahak bhairavan srutan utthant judh jvaalayan |309|

巴尔瓦人 (Bhairvas) 在田野中漫游,战火熊熊燃烧。309.

ਫਿਕੰਤ ਫਿੰਕਤੀ ਫਿਰੰ ਰੜੰਤ ਗਿਧ ਬ੍ਰਿਧਣੰ ॥
fikant finkatee firan rarrant gidh bridhanan |

豺狼和大秃鹫在战场上四处游荡

ਡਹਕ ਡਾਮਰੀ ਉਠੰ ਬਕਾਰ ਬੀਰ ਬੈਤਲੰ ॥
ddahak ddaamaree utthan bakaar beer baitalan |

吸血鬼们发出咆哮声,鬼魂们也发出尖厉的声音。

ਖਹਤ ਖਗ ਖਤ੍ਰੀਯੰ ਖਿਮੰਤ ਧਾਰ ਉਜਲੰ ॥
khahat khag khatreeyan khimant dhaar ujalan |

当武士们的剑相互碰撞时,他们的白色条纹闪闪发光。

ਘਣੰਕ ਜਾਣ ਸਾਵਲੰ ਲਸੰਤ ਬੇਗ ਬਿਜੁਲੰ ॥੩੧੦॥
ghanank jaan saavalan lasant beg bijulan |310|

刹帝利(罗摩和罗什曼)手中的白刃匕首在他们手中的位置恰如乌云中的闪电。310.

ਪਿਪੰਤ ਸ੍ਰੋਣ ਖਪਰੀ ਭਖੰਤ ਮਾਸ ਚਾਵਡੰ ॥
pipant sron khaparee bhakhant maas chaavaddan |

长着角的巨人喝血,吃肉。

ਹਕਾਰ ਵੀਰ ਸੰਭਿੜੈ ਲੁਝਾਰ ਧਾਰ ਦੁਧਰੰ ॥
hakaar veer sanbhirrai lujhaar dhaar dudharan |

手持碗的瑜伽士饮着鲜血,鸢在吃着人肉,武士们握着双刃矛一边战斗,一边向同伴们大声叫喊。

ਪੁਕਾਰ ਮਾਰ ਕੈ ਪਰੇ ਸਹੰਤ ਅੰਗ ਭਾਰਯੰ ॥
pukaar maar kai pare sahant ang bhaarayan |

他们常常大喊大叫并承受着巨大的痛苦。

ਬਿਹਾਰ ਦੇਵ ਮੰਡਲੰ ਕਟੰਤ ਖਗ ਧਾਰਯੰ ॥੩੧੧॥
bihaar dev manddalan kattant khag dhaarayan |311|

他们高喊“杀,杀”,扛着武器,一些战士在众神之城(即他们已经死了),一些正在砍杀其他战士。311。

ਪ੍ਰਚਾਰ ਵਾਰ ਪੈਜ ਕੈ ਖੁਮਾਰਿ ਘਾਇ ਘੂਮਹੀ ॥
prachaar vaar paij kai khumaar ghaae ghoomahee |

(战士们)守着他们的侍从,带着伤昂首阔步,就这样倒下,

ਤਪੀ ਮਨੋ ਅਧੋ ਮੁਖੰ ਸੁ ਧੂਮ ਆਗ ਧੂਮ ਹੀ ॥
tapee mano adho mukhan su dhoom aag dhoom hee |

战士们挥舞着武器,像苦行僧一样陶醉地游荡,低着头在烟雾中挥舞着武器。

ਤੁਟੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗਯੰ ਬਹੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰਯੰ ॥
tuttant ang bhangayan bahant asatr dhaarayan |

箭锋划过他们的身上,他们的四肢被打断,骨折断。

ਉਠੰਤ ਛਿਛ ਇਛਯੰ ਪਿਪੰਤ ਮਾਸ ਹਾਰਯੰ ॥੩੧੨॥
autthant chhichh ichhayan pipant maas haarayan |312|

手臂飞舞,断肢落下,胜利欲望的浪潮翻腾,碎肉落下。312.

ਅਘੋਰ ਘਾਇ ਅਘਏ ਕਟੇ ਪਰੇ ਸੁ ਪ੍ਰਾਸਨੰ ॥
aghor ghaae aghe katte pare su praasanan |

阿格里人欣喜地吃下了被砍伤的伤者(Prasnam)。

ਘੁਮੰਤ ਜਾਣ ਰਾਵਲੰ ਲਗੇ ਸੁ ਸਿਧ ਆਸਣੰ ॥
ghumant jaan raavalan lage su sidh aasanan |

阿格霍里(苦行僧)似乎很高兴吃被砍断的肢体,而血肉之躯的吞噬者悉达和拉瓦尔潘蒂斯则以姿势坐下

ਪਰੰਤ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਬਕੰਤ ਮਾਰ ਮਾਰਯੰ ॥
parant ang bhang hue bakant maar maarayan |

(他们中的许多人)四肢断裂,躺在地上,胡言乱语。

ਬਦੰਤ ਜਾਣ ਬੰਦੀਯੰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕ੍ਰਿਤ ਅਪਾਰਯੰ ॥੩੧੩॥
badant jaan bandeeyan sukrit krit apaarayan |313|

战士们高喊“杀,杀”,四肢断裂,他们勇敢无畏,受到了人们的欢迎。313.

ਬਜੰਤ ਤਾਲ ਤੰਬੂਰੰ ਬਿਸੇਖ ਬੀਨ ਬੇਣਯੰ ॥
bajant taal tanbooran bisekh been benayan |

风铃、小鼓、笛子,

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਝਾਲਨਾ ਫਿਰੰ ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਭੈ ਕਰੰ ॥
mridang jhaalanaa firan sanaae bher bhai karan |

可以听到阻碍打击盾牌的特殊声音,竖琴、笛子、鼓、定音鼓等混合的声音营造出一种可怕的气氛。

ਉਠੰਤ ਨਾਦਿ ਨਿਰਮਲੰ ਤੁਟੰਤ ਤਾਲ ਤਥਿਯੰ ॥
autthant naad niramalan tuttant taal tathiyan |

(从他身上)发出纯粹的言语(并且武器的敲击)没有破坏它的节奏。

ਬਦੰਤ ਕਿਤ ਬੰਦੀਅੰ ਕਬਿੰਦ੍ਰ ਕਾਬਯ ਕਥਿਯੰ ॥੩੧੪॥
badant kit bandeean kabindr kaabay kathiyan |314|

战场上响起各种武器射击的美妙声音,某处士兵在忙着祈祷,某处诗人们在吟诵自己的作品。314.

ਢਲੰਤ ਢਾਲ ਮਾਲਯੰ ਖਹੰਤ ਖਗ ਖੇਤਯੰ ॥
dtalant dtaal maalayan khahant khag khetayan |

Dhal dhal 这个词源自 Dhal di Mar(马来语)和战场上发出咔嗒声的剑。

ਚਲੰਤ ਬਾਣ ਤੀਛਣੰ ਅਨੰਤ ਅੰਤ ਕੰਕਯੰ ॥
chalant baan teechhanan anant ant kankayan |

盾牌的阻击声和剑的撞击声此起彼伏,利箭射出,毁灭了无数人