斯里达萨姆格兰特

页面 - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

箭矢刺入恶魔体内,战士们被击溃。496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

Ghyals 吃 Ghumeri

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

受伤的战士在战场上徘徊、挣扎

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

洛奇被杀

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

他们因为被束缚而感到害羞。497。

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

推了又推。

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

都布满了大头钉。

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

箭矢移动

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

心脏的悸动持续着,箭矢断断续续的射出,方向也受到了阻碍。498.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

恰帕伊节

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

各路高手来了,互相对视

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

它们随着彼此而动,又被彼此惊吓

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

一边是射箭,一边是怒气冲冲地拉弓

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

一边是战士在书写,一边是逝者在渡过世界之洋

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

那些互相超越的战士们战斗并牺牲

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

所有的战士都一样,但是武器却很多,这些武器像雨点一样对士兵们进行打击。499.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

一边的战士倒下了,另一边的战士们高呼

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

他们一边进入了众神之城,一边受了伤,逃跑了

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

有的人在战争中顽强拼搏,有的人却在另一边倒下,像树木一样被砍倒

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

一边是无数伤员在忍受,另一边是箭雨正全力射出

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

Diraghkaya 和 Lakshman 在战场上造成了伤害并造成了这样的局面,

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

仿佛他们是森林里的大树,又仿佛北方永恒不动的北极星。500.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

艾巴节

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(两种啤酒都打成平手,

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

箭离开

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

并且盾牌被(打击)覆盖。

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

战士们战斗着,箭矢射出,盾牌撞击声不断,战士们如同死去一般,怒不可遏。501.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

鼓声阵阵,鼓声阵阵。

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

他们愤怒地说话。

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

手臂很棒。

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

鼓声响起,刀剑声起,兵器和箭矢齐射。502.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

他们正在喝酒发泄愤怒。

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

離開意识。

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

武士们怒吼起来。

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

极度愤怒和深刻理解,军队被粉碎,战士们如雷贯耳,箭如雨下。503。

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

眼睛是红的。

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

他们讲话很开心。

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

武士戰鬥。

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

红眼的武士们高声呐喊,他们陶醉其中,战斗着,天上的仙子们注视着他们。504.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

有些人感觉到箭。

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(很多战士)逃跑了。

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(很多人)正忙着生气。

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

战士们被箭射中后四处逃窜,有的则手持武器奋力搏斗,极其愤怒。505.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

戰士们正在摆动。

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

车子在旋转。

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

他们看向第四面。

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

武士们挥舞着手臂,天上的仙女们一边游走,一边看着他们,听着他们“杀,杀”的喊声,感到很疑惑。506.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

铠甲破损。