斯里达萨姆格兰特

页面 - 604


ਤਮੰਕੇ ਰਾਜਧਾਰੀ ਕੈ ॥
tamanke raajadhaaree kai |

万王之王(Kalki)很生气

ਰਜੀਲੇ ਰੋਹਵਾਰੀ ਕੈ ॥
rajeele rohavaaree kai |

卡尔基化身为王权的愤怒和暴怒的语气非常奇怪

ਕਾਟੀਲੇ ਕਾਮ ਰੂਪਾ ਕੈ ॥
kaatteele kaam roopaa kai |

或者 Kamarupa 的发型很帅气,

ਕੰਬੋਜੇ ਕਾਸਕਾਰੀ ਕੈ ॥੫੨੬॥
kanboje kaasakaaree kai |526|

在他面前,Kamroop 女子那迷人的眼神和 Kamboj 乡村的魅力都黯然失色。526.

ਢਮੰਕੇ ਢੋਲ ਢਾਲੋ ਕੈ ॥
dtamanke dtol dtaalo kai |

盾牌的鼓面传来咚咚声,

ਡਮੰਕੇ ਡੰਕ ਵਾਰੋ ਕੈ ॥
ddamanke ddank vaaro kai |

他的鼓是他的盾牌,他的打击非常猛烈,

ਘਮੰਕੇ ਨੇਜ ਬਾਜਾ ਦੇ ॥
ghamanke nej baajaa de |

或者 nezebaz 的旋转正在下降。

ਤਮੰਕੇ ਤੀਰ ਤਾਜਾ ਦੇ ॥੫੨੭॥
tamanke teer taajaa de |527|

他的乐器发出响亮的声音,他的箭激起愤怒和愤慨。527。

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

帕达哈里节

ਜੀਤੇ ਅਜੀਤ ਮੰਡੇ ਅਮੰਡ ॥
jeete ajeet mandde amandd |

我们取得了无法赢得的胜利,给予了无法挽救的礼物。

ਤੋਰੇ ਅਤੋਰ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
tore ator khandde akhandd |

他征服了不可征服的,建立了尚未建立的

ਭੰਨੇ ਅਭੰਨ ਭਜੇ ਅਭਜਿ ॥
bhane abhan bhaje abhaj |

他打破了不可摧毁的,并没有驱逐那些无法驱逐的人。

ਖਾਨੇ ਖਵਾਸ ਮਾਵਾਸ ਤਜਿ ॥੫੨੮॥
khaane khavaas maavaas taj |528|

他打破了牢不可破的东西,分裂了不可分割的东西,他打破了牢不可破的东西,并毁灭了那些反抗的人。528.

ਸੰਕੜੇ ਸੂਰ ਭੰਭਰੇ ਭੀਰ ॥
sankarre soor bhanbhare bheer |

勇敢者会被吓倒(“变得狭隘”),懦夫则会充满恐惧。

ਨਿਰਖੰਤ ਜੋਧ ਰੀਝੰਤ ਹੂਰ ॥
nirakhant jodh reejhant hoor |

天上的少女们看到勇敢和懦弱的战士们都很高兴

ਡਾਰੰਤ ਸੀਸ ਕੇਸਰ ਕਟੋਰਿ ॥
ddaarant sees kesar kattor |

藏红花、麝香,在(战士的)头上。

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦ ਗੁਲਾਬ ਕਰਪੂਰ ਘੋਰਿ ॥੫੨੯॥
mrig mad gulaab karapoor ghor |529|

他们都在卡尔基化身的头上洒玫瑰、樟脑和藏红花。529.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੀਤ ਤੀਨੰ ਦਿਸਾਣ ॥
eih bhaat jeet teenan disaan |

从而赢得三个方向,

ਬਜਿਓ ਸੁਕੋਪ ਉਤਰ ਨਿਸਾਣ ॥
bajio sukop utar nisaan |

就这样,征服了三方之后,北方的号角吹响了

ਚਲੇ ਸੁ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਦੇਸਿ ॥
chale su cheen maacheen des |

中国和其他国家已经攀升

ਸਾਮੰਤ ਸੁਧ ਰਾਵਲੀ ਭੇਖ ॥੫੩੦॥
saamant sudh raavalee bhekh |530|

他前往中国和满洲,那里的人们身着拉瓦尔潘提斯的服装。530。

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਗਜੇ ਸੁਬਾਹ ॥
baje bajantr gaje subaah |

钟声响起,勇士们怒吼。

ਸਾਵੰਤ ਦੇਖਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥
saavant dekh achhree uchhaah |

战乐器奏响,战士们发出雷鸣般的声音

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਰਬ ॥
reejhant dev adev sarab |

一切神祇与魔族皆欢欣鼓舞。

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ਤਜ ਦੀਨ ਗਰਬ ॥੫੩੧॥
gaavant geet taj deen garab |531|

看到诸神,天上的少女们充满了热情,诸神和其他人也都很高兴,他们都放弃了骄傲,开始唱歌。531.

ਸਜਿਓ ਸੁ ਸੈਣ ਸੁਣਿ ਚੀਨ ਰਾਜ ॥
sajio su sain sun cheen raaj |

中国的国王听说迦尔基的到来后,立即准备好了军队。

ਬਜੇ ਬਜੰਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ਸਮਾਜ ॥
baje bajantr saraban samaaj |

听到军队到来的消息,中国国王下令在全国吹响战争号角

ਚਲੇ ਅਚਲ ਸਾਵੰਤ ਜੁਧ ॥
chale achal saavant judh |

坚定的('Achal')战士已经奔赴战场。

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਭਰ ਲੋਹ ਕ੍ਰੁਧ ॥੫੩੨॥
barakhant baan bhar loh krudh |532|

所有的战士都奔赴战场,他们愤怒地开始射箭。532.

ਖੁਲੇ ਖਤੰਗ ਖੂਨੀ ਖਤ੍ਰਿਹਾਣ ॥
khule khatang khoonee khatrihaan |

血箭射出,摧毁了 chhatris。

ਉਝਰੇ ਜੁਧ ਜੋਧਾ ਮਹਾਣ ॥
aujhare judh jodhaa mahaan |

血腥的匕首出现了,伟大的战士们在战争中牺牲了

ਧੁਕੰਤ ਢੋਲ ਘੁੰਮੰਤ ਘਾਇ ॥
dhukant dtol ghunmant ghaae |

庄严的鼓声响起,盖尔正在游荡。

ਚਿਕੰਤ ਚਾਵਡੀ ਮਾਸੁ ਚਾਇ ॥੫੩੩॥
chikant chaavaddee maas chaae |533|

伤口已严重,空气中弥漫着战士们脚下扬起的尘土,四面八方都能听到秃鹫的叫喊声。533.

ਹਸੰਤ ਹਾਸ ਕਾਲੀ ਕਰਾਲ ॥
hasant haas kaalee karaal |

一道可怕的黑色笑声正在响起。

ਭਭਕੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਿਸਾਲ ॥
bhabhakant bhoot bhairo bisaal |

可怕的迦梨大笑,巨大的巴依拉瓦和鬼魂大喊,箭射向

ਲਾਗੰਤ ਬਾਣ ਭਾਖੰਤ ਮਾਸ ॥
laagant baan bhaakhant maas |

他们射箭并吃(战士的)肉。

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਹੁਇ ਹੁਇ ਉਦਾਸ ॥੫੩੪॥
bhaajant bheer hue hue udaas |534|

鬼怪们吃掉了肉,胆小鬼们惊慌地开始逃跑。534.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਚੜਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜੰ ॥
charrio cheen raajan |

中國之王已即位。

ਸਜੇ ਸਰਬ ਸਾਜੰ ॥
saje sarab saajan |

中国国王发起进攻,他做好了一切准备

ਖੁਲੇ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ॥
khule khet khoonee |

嗜血的战士在战场上游荡。

ਚੜੇ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥੫੩੫॥
charre chauap doonee |535|

血淋淋的匕首以双倍的热情从剑鞘中拔出。535.

ਜੁਟੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
jutte jodh jodhan |

武士们正在投入战争。

ਤਜੈ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
tajai baan krodhan |

战士们怒不可遏,射出利箭,

ਤੁਟੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
tuttai ang bhangan |

四肢正在崩坏。

ਭ੍ਰਮੇ ਰੰਗ ਜੰਗੰ ॥੫੩੬॥
bhrame rang jangan |536|

在战场上游荡,毁掉别人的肢体。536.

ਨਚੇ ਈਸ ਭੀਸੰ ॥
nache ees bheesan |

湿婆正在跳一种可怕的舞蹈。

ਪੁਐ ਮਾਲ ਸੀਸੰ ॥
puaai maal seesan |

湿婆也加入了军队,以一种奇怪的方式跳舞和射箭。537。