斯里达萨姆格兰特

页面 - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

所有圣人,包括阿加斯蒂亚(Agastya)、贝林(Bhring)、安吉拉(Angira)、维亚萨(Vyasa)、瓦西什塔(Vasishtha),

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

维什瓦米特拉、巴尔米克、阿特里、

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

与 Vishvamitra 一起,Valmiki、Durvasa、Kashyap 和 Atri 也来找他。696。

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

当 Sri Rama 看到所有婆罗门都来了

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

当罗摩看到所有婆罗门都向他走来时,罗摩、悉多之神和全世界都跑去触摸他们的脚。

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(然后) Sri Ram 让他们坐下,然后拿起 Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

他为他们设座,为他们洗脚,所有伟大的圣贤都欣喜地祝福他。697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

拉玛与圣贤们进行了一场伟大的知识讨论。

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

圣人和公羊之间就神圣的知识进行了伟大的讨论,如果将所有这些讨论都描述出来,这本书将会变得非常厚。

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(然后) 他给予了许多祝福并送走了所有婆罗门。

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

诸圣在送别时,均受相应礼物,诸圣便高高兴兴地返回故土。698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

就在此时,来了一位婆罗门,他的儿子死了。

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

这时,一位圣人带着他儿子的尸体来到罗摩身边,对罗摩说:“如果我的孩子不能复活,我就会诅咒你。”

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

因为你们的过错,儿子们已经开始在还是父母的时候死去。拉玛把他的每句话都记在心里

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

拉姆在心里反复思考了一下,然后驾驶着飞行器向西飞去。699。

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(原因是)在北方住着一位首陀罗,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

在西北方向,一位首陀罗倒吊在井里

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(他)这位伟大的斋戒者正在进行着极其沉重的忏悔。

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

他正在忏悔,拉姆亲手杀死了他。700。

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(首陀罗一死)婆罗门的儿子就死了,婆罗门的悲伤也结束了。

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

婆罗门之子重获生命,痛苦结束。对罗摩的赞美传遍了四面八方。

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Sri Ram)统治了阿逾陀一万年

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

就这样,罗摩受到了各地的颂扬,并统治了他的王国一万年。701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

万国之王罗摩获得了胜利。

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

罗摩征服了各国国王,被认为是三界伟大的征服者。

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(他把首席部长的职位交给了他的)兄弟巴拉特

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

他任命 Bharat 为他的臣子,并任命 Sumitra 的儿子 Lakshman 和 Shatrughan 为他的将军。702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

禱告節

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

斯里·拉玛 (Sri Rama) 是一位拥有伟大智慧的玛哈礼诗。

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

鼓声在大圣人拉古维尔(拉姆)的门上响起,

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

在世人的家中和上帝的子民中

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

全世界、所有家庭以及众神的居所都向他致敬。703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Sri Ram 的木偶非常漂亮,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

拉姆以拉古南丹 (Raghunandan) 的名字而闻名,是世界的统治者,受到圣贤们的崇拜。

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

罗摩被人们称为上山的支柱,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

他辨认出地球上的人们并且安慰他们,消除他们的痛苦。704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Sri Ram 被人们称为敌人的毁灭者

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

所有人都认为他是敌人的毁灭者、痛苦的消除者和安慰的给予者

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

善男子信奉罗摩为阿逾陀普里的庇护所,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

由于他独特的性格和无畏的祝福,整个阿逾陀城都生活得舒适。705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

安卡节

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(拉玛)是万物之主,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

没有虱子,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

没有赢,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

那只公羊是上帝,无限、不可征服、无所畏惧。706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

尚未出生

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(至高无上的)Purusha是,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

整个世界都是