斯里达萨姆格兰特

页面 - 597


ਚਮੂੰ ਚਉਪਿ ਚਾਲੀ ॥
chamoon chaup chaalee |

军队行动十分积极。

ਥਿਰਾ ਸਰਬ ਹਾਲੀ ॥੪੫੭॥
thiraa sarab haalee |457|

他吹响了胜利的号角,重新树立了战争的纵队,全军士气高昂,奋勇前进,整个大地为之颤抖。457.

ਉਠੀ ਕੰਪਿ ਐਸੇ ॥
autthee kanp aaise |

(大地)因此颤抖

ਨਦੰ ਨਾਵ ਜੈਸੇ ॥
nadan naav jaise |

如同河中的小船(摇晃)。

ਚੜੇ ਚਉਪ ਸੂਰੰ ॥
charre chaup sooran |

英雄们兴奋不已。

ਰਹਿਓ ਧੂਰ ਪੂਰੰ ॥੪੫੮॥
rahio dhoor pooran |458|

大地如同水中的小船般颤抖,战士们激动不已,空气中弥漫着尘土。458.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradhari(国王)变得愤怒。

ਅਣੀ ਜੋੜਿ ਭਾਰੀ ॥
anee jorr bhaaree |

(他们)集结了一支大军队。

ਚਲੇ ਕੋਪਿ ਐਸੇ ॥
chale kop aaise |

(卡尔基化身之上)如此升起,

ਬ੍ਰਿਤੰ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥੪੫੯॥
britan indr jaise |459|

那些头顶有华盖的人都被激怒了,他们带着所有的军队,像因陀罗或弗里塔苏拉一样愤怒地前进。459。

ਸੁਭੈ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
subhai sarab sainan |

全军欢呼。

ਕਥੈ ਕੌਣ ਬੈਣੰ ॥
kathai kauan bainan |

谁能形容一下(他)?

ਚਲੀ ਸਾਜਿ ਸਾਜਾ ॥
chalee saaj saajaa |

军队带着装备行军

ਬਜੈ ਜੀਤ ਬਾਜਾ ॥੪੬੦॥
bajai jeet baajaa |460|

他们的军队的荣耀是无法描述的,他们全都在睡醒之后出发,并演奏了胜利的乐器。460.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特节

ਜਿਣੇ ਗਖਰੀ ਪਖਰੀ ਖਗਧਾਰੀ ॥
jine gakharee pakharee khagadhaaree |

那些挥舞着 gakhar 和 pakhar 剑的人都获得了胜利。

ਹਣੇ ਪਖਰੀ ਭਖਰੀ ਔ ਕੰਧਾਰੀ ॥
hane pakharee bhakharee aau kandhaaree |

Pakhar、Bhakhar 和 Kandahar (同胞) 均被杀害。

ਗੁਰਜਿਸਤਾਨ ਗਾਜੀ ਰਜੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ॥
gurajisataan gaajee rajee rohi roomee |

古尔吉斯坦的加齐人、拉吉、罗赫鲁米战士被杀

ਹਣੇ ਸੂਰ ਬੰਕੇ ਗਿਰੇ ਝੂਮਿ ਭੂਮੀ ॥੪੬੧॥
hane soor banke gire jhoom bhoomee |461|

很多血腥伟大的剑客和铠甲勇士被征服,很多穿着大型钢甲的坎达利战士被消灭,很多优雅的朗姆国战士被杀死,那些伟大的战士们摇摇晃晃地倒在地上。461.

ਹਣੇ ਕਾਬੁਲੀ ਬਾਬਲੀ ਬੀਰ ਬਾਕੇ ॥
hane kaabulee baabalee beer baake |

喀布尔之国、巴布尔之国的英勇战士们都被杀了。

ਕੰਧਾਰੀ ਹਰੇਵੀ ਇਰਾਕੀ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kandhaaree harevee iraakee nisaake |

伊拉克赫拉特坎大哈的尼桑战士;

ਬਲੀ ਬਾਲਖੀ ਰੋਹਿ ਰੂਮੀ ਰਜੀਲੇ ॥
balee baalakhee rohi roomee rajeele |

巴尔赫国家、朗姆国家 Bally Roh Wale

ਭਜੇ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਭਏ ਬੰਦ ਢੀਲੇ ॥੪੬੨॥
bhaje traas kai kai bhe band dteele |462|

喀布尔、巴比伦、坎达尔、伊拉克和巴尔赫的战士们被消灭了,他们全都惊慌失措,逃走了。462.

ਤਜੇ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਨਾਰਿ ਭੇਸੰ ॥
taje asatr sasatran saje naar bhesan |

(他们)放弃了武器和盔甲,穿上了女人的盔甲。

ਲਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਦੇਸੰ ॥
lajai beer dheeran chale chhaadd desan |

(因此)长期受苦的战士们耻辱地离开了这个国家。

ਗਜੀ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਰਥੀ ਰਾਜ ਹੀਣੰ ॥
gajee baaj gaajee rathee raaj heenan |

骑着大象、马兵和车夫的加齐被剥夺了王国。

ਤਜੈ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ਭਏ ਅੰਗ ਛੀਣੰ ॥੪੬੩॥
tajai beer dheeran bhe ang chheenan |463|

战士们抛弃武器,穿上妇女的衣服,感到羞愧,离开了自己的国家,骑象人、骑马人和战车骑士被剥夺了王国,战士们放弃了忍耐,成为了

ਭਜੇ ਹਾਬਸੀ ਹਾਲਬੀ ਕਉਕ ਬੰਦ੍ਰੀ ॥
bhaje haabasee haalabee kauk bandree |

哈巴什县、哈拉布县、科克班达尔(马哈拉施特拉邦)的人民均已逃离。

ਚਲੇ ਬਰਬਰੀ ਅਰਮਨੀ ਛਾਡਿ ਤੰਦ੍ਰੀ ॥
chale barabaree aramanee chhaadd tandree |

柏柏尔(野蛮)同胞、亚美尼亚同胞已经离开(他们的)王国(‘Tandri’)并走了。

ਖੁਲਿਓ ਖਗ ਖੂਨੀ ਤਹਾ ਏਕ ਗਾਜੀ ॥
khulio khag khoonee tahaa ek gaajee |

那里,一位勇敢的战士拿着这把血淋淋的剑。

ਦੁਹੂੰ ਸੈਣ ਮਧੰ ਨਚਿਓ ਜਾਇ ਤਾਜੀ ॥੪੬੪॥
duhoon sain madhan nachio jaae taajee |464|

黑人和其他国家的人逃跑了,同样,亚美尼亚的野蛮人也逃跑了,其中一个战士拔出剑,让自己的马在两军之间跳舞。464。

ਲਖਿਓ ਜੁਧ ਜੰਗੀ ਮਹਾ ਜੰਗ ਕਰਤਾ ॥
lakhio judh jangee mahaa jang karataa |

战争中的战士们都知道他(Kalki)是一位伟大的战士

ਛੁਭਿਓ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਰਣੰ ਛਤ੍ਰਿ ਹਰਤਾ ॥
chhubhio chhatradhaaree ranan chhatr harataa |

在战争中,丢失了撑伞人的伞的人会感到愤怒。

ਦੁਰੰ ਦੁਰਦਗਾਮੀ ਦਲੰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ॥
duran duradagaamee dalan judh jetaa |

那些骑大象的人(“durdgami”)和那些在战争中征服军队的人(也叫surame)已经躲藏起来了(“duran”)。

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਿ ਹੰਤਾ ਜਯੰ ਜੁਧ ਹੇਤਾ ॥੪੬੫॥
chhubhe chhatr hantaa jayan judh hetaa |465|

主,战争的伟大创造者看到了这一切,伟大的天王的毁灭者,主(卡尔基)变得愤怒,因为主是值得注意的最残暴的军队的征服者,他变得非常愤怒。465.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਾਣ ਛਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa krodh kai baan chhadde apaaran |

(他)极其愤怒,射出了无数的箭。

ਕਟੇ ਟਟਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੀ ਨ੍ਰਿਪਾਰੰ ॥
katte ttattaran fauj futtee nripaaran |

盾牌(或头盔)被斩断,国王的军队四散奔逃。

ਗਿਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ਮਿਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
giree luth juthan mile hath bathan |

一群群战士躺在(战场上),(许多战士)挤在一起。

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਰਣੰ ਮੁਖ ਜੁਥੰ ॥੪੬੬॥
gire ang bhangan ranan mukh juthan |466|

他怒不可遏,放出利箭,那国王的军队被砍倒在地,尸体成群倒下,一堆堆手、腰、断肢掉落下来。466.

ਕਰੈ ਕੇਲ ਕੰਕੀ ਕਿਲਕੈਤ ਕਾਲੀ ॥
karai kel kankee kilakait kaalee |

乌鸦(啄食死尸)欢欣鼓舞,黑鸟叽叽喳喳地叫着。

ਤਜੈ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥
tajai jvaal maalaa mahaa jot jvaalee |

那座大火焰火山从口中喷出火焰。

ਹਸੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਤੁਟੈ ਤਥਿ ਤਾਲੰ ॥
hasai bhoot pretan tuttai tath taalan |

鬼魂在笑,Tatt-Thaya 的节奏被打破。

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਦੌਰੀ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥੪੬੭॥
firai gaur dauaree puaai rundd maalan |467|

乌鸦嘎嘎叫着,火焰噼里啪啦地升起,鬼怪和魔鬼在那里大笑,女神卡利一边跑着,一边把骷髅念珠串起来。467。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਕਰੈ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
karai judh krudhan |

(战士们)愤怒并且战斗。

ਤਜੈ ਬਾਣ ਸੁਧੰ ॥
tajai baan sudhan |

正确射箭。

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥
bakai maar maaran |

他们(从嘴里)说“Maro Maro”。

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੬੮॥
tajai baan dhaaran |468|

战士们大怒,开战射箭,一边喊着“杀,杀”,一边射出箭矢。468