O exército agiu com entusiasmo.
Ele soou a trombeta da vitória e plantou novamente a coluna de guerra, todo o exército com grande zelo marchou para frente e toda a terra tremeu.457.
(A terra) tremeu assim
Como um barco (pedras) num rio.
Os heróis estão entusiasmados.
A terra tremia como o barco na água, os guerreiros moviam-se com grande excitação e a atmosfera encheu-se de poeira por todos os lados.458.
Chhatradhari (rei) ficou com raiva.
(Eles) reuniram um grande exército.
(Acima do Avatar Kalki) ascenderam assim,
Todos aqueles que tinham coberturas sobre suas cabeças ficaram furiosos, levando consigo todos os seus exércitos, com raiva, marcharam como Indra ou Vritasura.459.
Todo o exército está aplaudindo.
Quem pode descrevê-lo?
O (exército) marchou com equipamento
A glória de seus exércitos é indescritível, todos marcharam após se alojarem e os instrumentos da vitória foram tocados.460.
Estrofe de BHUJANG PRAYAAT
(Tantos) quanto aqueles que empunharam gakhar, as espadas pakhar (eles) venceram.
Pakhar, Bhakhar e Kandahar (compatriotas) foram mortos.
Ghazis do Gurjistão, Raji e guerreiros Roh Rumi foram mortos
Muitos grandes e sangrentos manejadores de espadas e portadores de armaduras foram conquistados, muitos guerreiros Kandhari, usando grandes armaduras de aço, foram destruídos, muitos guerreiros elegantes do país de Rum foram mortos e esses grandes guerreiros balançaram e caíram no chão.461.
Os belos guerreiros do país de Cabul, o país de Babur, foram mortos.
Guerreiros Nisang de Kandahar, Herat, Iraque;
Bally Roh Wale do país Balkh, país Rum
Os guerreiros de Cabul, Babilónia, Kandhar, Iraque e Balkh foram destruídos e todos eles, ficando com medo, fugiram.462.
(Eles) desistiram de armas e armaduras e vestiram armaduras femininas.
(Assim) os guerreiros sofredores deixaram o país envergonhados.
Ghazis montados em elefantes, cavaleiros e cocheiros foram privados de seus reinos.
Os guerreiros, abandonando suas armas e armas, assumiram trajes de mulher e, envergonhados, deixaram seu próprio país, os cavaleiros de elefante, os cavaleiros e os cavaleiros de carruagens foram privados de seu reino e os guerreiros abandonando a paciência, tornaram-se
As pessoas do país Habash, país Halab, Kok Bandar (Maharashtra) fugiram.
Compatriotas berberes (selvagens), compatriotas armênios deixaram (seus) reinos ('Tandri') e foram embora.
Lá, um bravo guerreiro pegou a espada ensanguentada.
Os negros e gente de outros países fugiram, e da mesma forma, os bárbaros da Armênia também fugiram, ali um dos guerreiros desembainhando a espada, fez seu cavalo dançar entre os dois exércitos.464.
Os guerreiros na guerra o conheceram (Kalki) como um grande guerreiro
Que (na guerra) quem perde os guarda-chuvas dos guarda-chuvas fica (neste momento) enfurecido.
Aqueles que montam elefantes ('durdgami') e aqueles que conquistam os exércitos na guerra (surame também) se esconderam ('duran').
O Senhor, o Grande Criador das guerras viu tudo isso e o destruidor dos grandes reis dossel, o Senhor (Kalki) ficou furioso, aquele Senhor foi o conquistador dos notáveis exércitos mais tirânicos e ficou terrivelmente enfurecido.465.
(Ele) com muita raiva disparou inúmeras flechas.
Os escudos (ou capacetes) são cortados e os exércitos dos reis são dispersos.
Grupos de guerreiros estão deitados (no campo de batalha) e (muitos guerreiros) estão amontoados.
Ele disparou flechas com grande raiva e o exército daquele rei foi cortado e derrubado, os cadáveres caíram em grupos, montes de mãos, cinturas e outros membros quebrados caíram.466.
Os corvos (que bicam os mortos) alegram-se e o melro canta.
Esse vulcão de grande chama emite chamas de fogo (de sua boca).
Fantasmas estão rindo e os ritmos do Tatt-Thaya estão quebrando.
Os corvos gritaram e as chamas do fogo surgiram criando um barulho crepitante, os fantasmas e demônios riram ali e a deusa Kali correu, enquanto amarrava os rosários de caveiras.467.
Estrofe RASAAVAL
(Guerreiros) ficam com raiva e brigam.
Atire flechas corretamente.
Dizem (da boca) 'Maro Maro'.
Os guerreiros, enfurecidos, travaram guerra e dispararam flechas, gritavam “matar, matar”, enquanto lançavam flechas.468.