Sri Dasam Granth

Página - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Inúmeros tambores e tambores foram tocados.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Os pequenos e grandes tambores ressoavam

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Seu) imenso esplendor não pode ser descrito,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

A glória daquele lugar é indescritível, todos eles pareciam ser como Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Assim o Rajya Sabha estava sentado,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Aquela assembléia real foi tal que ao vê-la, Indra encolheu o nariz, quem deveria descrever sua glória?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Quem pode descrever (esse) imenso esplendor?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Os Gandharvas e Yakshas ficaram em silêncio ao ver isso.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

Estrofe de ARDH PAADHARI

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Os guerreiros eram magníficos.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Os guerreiros pareciam esplêndidos, vendo quem as donzelas celestiais foram atraídas

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Com imenso sofrimento

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Havia inúmeras donzelas celestiais.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Eles costumavam cantar músicas.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit ficou fascinado.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Eles costumavam abençoar juntos

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Eles cantavam canções fascinantes, nas quais abençoavam juntos por muito tempo, até o final das quatro eras.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Houve palmas.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar estava sendo encontrado.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Inúmeras esposas dos deuses

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Ouviam-se batidas nos instrumentos e viam-se muitas donzelas celestiais.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

com o ritual dos Vedas

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

estavam cantando músicas

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Incomparavelmente lindo

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

As canções eram cantadas de acordo com os ritos védicos e os reis de glória única pareciam magníficos.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Houve palmas.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

As mulheres estavam felizes.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

estavam cantando músicas

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Os instrumentos de corda eram tocados e as mulheres, satisfeitas, cantavam canções alegremente.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

Estrofe UCHHAAL

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

As mulheres costumavam cantar.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Houve palmas.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

O rei estava observando.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

As mulheres cantavam batendo palmas e os reis com a decoração dos deuses olhavam para elas.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Eles) costumavam cantar músicas.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita estava em Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha era muito bonito

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

O canto das canções continuou com a mente feliz e vendo a glória daquele lugar, até mesmo a mente da ganância estava se tornando gananciosa.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(O povo do rei) costumava ver com os olhos.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Eles costumavam falar palavras (da boca).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Guarda-chuvas estavam sendo decorados.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Eles estavam conversando com os sinais dos olhos e todos os manejadores de armas pareciam esplêndidos.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Os elefantes rugiam.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Os elefantes trovejavam e os companheiros estavam enfeitados

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Os cavalos estavam saltando.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Os cavalos saltavam e dançavam.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Houve aplausos.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

As mulheres estavam dançando.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Eles estavam cantando músicas.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

As jovens donzelas dançavam e cantavam alegremente enquanto batiam palmas.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

tinha vozes como cucos,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

tinha lindos olhos,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

cantou músicas,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Essas mulheres com voz de rouxinol e lindos olhos, seduziam a mente cantando a canção.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Eles tinham a forma de Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Houve casos lindos.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Eles tinham lindas pérolas.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Essas mulheres com lindos cabelos, olhos encantadores e vestidas de donzelas celestiais tinham voz de rouxinol.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Eles foram incríveis.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

As vozes eram poços de emoções.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Ela tinha um lindo sorriso.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Essas mulheres tinham figuras maravilhosas, cheias de desejos, com sorrisos encantadores e narinas compridas.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Vendo a beleza das rainhas

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Vendo a beleza das rainhas, a esposa de Indra também ficou tímida

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Essas) mulheres foram assim adornadas

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Essas donzelas celestiais eram como o rosário dos modos musicais.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

Estrofe MOHINI

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

imagem de Gauri (Parbati) Vali era muito bonita.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Essas mulheres elegantes de pele branca fascinavam a mente dos deuses e dos homens

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Ao vê-los, os grandes reis ficaram com raiva assim

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Ao vê-los, os grandes reis ficaram satisfeitos. Que descrição melhor poderia ser dada de sua glória?

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Essas) mulheres eram de grande forma e brilho.