Sri Dasam Granth

Pahina - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Hindi mabilang na mga tambol at tambol ang tinugtog.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Umalingawngaw ang maliliit at malalaking tambol

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Ang kanyang) napakalaking karilagan ay hindi mailarawan,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Ang kaluwalhatian ng lugar na iyon ay hindi mailarawan ang lahat ng mga ito ay nagpakita na tulad ng Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Kaya ang Rajya Sabha ay nakaupo,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Ang maharlikang pagpupulong na iyon ay nang makita ito, si Indra ay lumiit ang kanyang ilong, sino ang dapat maglarawan sa kaluwalhatian nito?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Sino ang makapaglalarawan (na) napakalaking karilagan?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Natahimik ang mga Gandharva at Yakshas sa pagkakita nito.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Ang mga mandirigma ay kahanga-hanga.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Maganda ang hitsura ng mga mandirigma, nakita kung sino ang naakit ng mga makalangit na dalaga

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Sa matinding paghihirap

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Mayroong hindi mabilang na mga dalagang makalangit.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Kumakanta sila noon.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Nabighani si Chit.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Sabay silang nag-bless noon

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Sila ay umaawit ng mga kaakit-akit na kanta, kung saan sila ay nagbibendisyon nang magkasama para sa kanilang mahabang panahon tulad ng hanggang sa katapusan ng apat na edad.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

May pumalakpak.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Si Dhamar ay natagpuan.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Hindi mabilang na asawa ng mga diyos

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Naririnig ang katok sa mga instrumento at maraming makalangit na dalaga ang nakikita.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

kasama ang ritwal ng Vedas

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

ay kumanta ng mga kanta

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Hindi mapapantayan ang ganda

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Ang mga awit ay inaawit ayon sa mga ritwal ng Vedic at ang mga hari ng natatanging kaluwalhatian ay mukhang maningning.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

May pumalakpak.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Tuwang tuwa ang mga babae.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

ay kumanta ng mga kanta

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Ang mga instrumentong may kwerdas ay tinutugtog at ang mga babae, sa pagkatuwa, ay masayang umaawit ng mga awit.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Dati kumakanta ang mga babae.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

May pumalakpak.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Nagmamasid ang hari.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Ang mga babae ay umaawit na may pagpalakpak ng kanilang mga kamay at ang mga hari na may palamuti ng mga diyos, ay nakatingin sa kanila.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Sila) ay kumanta ng mga kanta.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Nasa Chit si Anandita.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Napakagwapo ni Shobha

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Nagpatuloy ang pag-awit ng mga awit na may masayang pag-iisip at nakita ang kaluwalhatian ng lugar na iyon, maging ang isip ng kasakiman ay nagiging sakim.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Ang mga tao ng hari) ay nakikita ng kanilang mga mata.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Sila ay nagsasalita ng mga salita (mula sa bibig).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Pinalamutian ang mga payong.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Nag-uusap sila sa mga palatandaan ng kanilang mga mata at ang lahat ng mga humahawak ng armas ay mukhang napakahusay.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Ang mga elepante ay umuungal.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Ang mga elepante ay dumadagundong at ang mga kasama ay nakasuot ng kama

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Ang mga kabayo ay tumatalon.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Ang mga kabayo ay tumatalon at sumasayaw.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Nagkaroon ng palakpakan.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Nagsasayaw ang mga babae.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Nagkantahan sila ng mga kanta.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Sumasayaw at masayang umaawit ang mga dalaga habang pumapalakpak.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

may mga boses na parang cuckoo,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

nagkaroon ng magagandang mata,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

kumanta ng mga kanta,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Ang mga babaeng ito na may tinig ng nightingale at may magagandang mata, ay umaakit sa isip sa pamamagitan ng pag-awit ng kanta.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Sila ay hugis Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

May mga magagandang kaso.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Mayroon silang magagandang perlas.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Ang mga babaeng ito na may magandang buhok, kaakit-akit na mga mata at nakasuot ng makalangit na mga dalaga ay may tinig ng isang ruwisenyor.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Sila ay kamangha-mangha.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Ang mga boses ay balon ng emosyon.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Napakaganda ng ngiti niya.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Ang mga babaeng ito ay may mga kahanga-hangang pigura, puno ng mga pagnanasa, na may nakakaakit na mga ngiti at mahabang butas ng ilong.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Nakikita ang kagandahan ng mga reyna

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Nang makita ang kagandahan ng mga reyna, nakaramdam din ng hiya ang asawa ni Indra

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

Ang mga babaeng iyon ay ginayakan

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Ang mga makalangit na dalagang ito ay parang rosaryo ng mga musical mode.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Napakaganda ng imahe ni Gauri (Parbati) Vali.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Ang mga matikas na babaeng ito na may puting kutis ay nakakabighani sa isip ng mga diyos at lalaki

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Sa pagkakita (sa kanila), ang mga malalaking hari ay nagagalit nang ganito

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Nang makita sila, natuwa ang mga dakilang hari ano pa ang maibibigay na paglalarawan sa kanilang kaluwalhatian?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Yaong) mga kababaihan ay may mahusay na anyo at ningning.