Sri Dasam Granth

Pahina - 602


ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
as lasat rasat teg jagee |503|

Ang mga makapangyarihang multo at Baital, ay nagsayaw, ang mga elepante ay nagtrumpeta at ang mga instrumentong nagpapakilos ng puso ay tinutugtog ang mga kabayo ay umuungol at ang mga elepante ay umatungal ng mga espada sa kamay ng mga mandirigma ay napakaganda.503.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥
hane pachhamee deeh daano divaane |

Sa kanlurang direksyon, ang malalaking laki ng ligaw na demonyo ay napatay.

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
disaa dachhanee aan baaje nisaane |

Sa direksyong timog, paparating si Nagare at umaga na.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥
hane beer beejaapuree golakunddee |

Napatay ang mga mandirigma ng Bijapur at Golconda.

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥
gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

Matapos patayin ang mga mapagmataas na demonyo ng Kanluran, ngayon ay tumunog ang mga trumpeta sa Timog, doon napatay ang mga mandirigma ng Bijapur at Golkunda ang mga mandirigma ay nahulog at nagsimulang sumayaw ang diyosa na si Kali, ang may suot na rosaryo ng mga bungo.504.

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥
sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

Mga naninirahan sa Rameswar ('Setbandhi'), at mga naninirahan sa daungan ng Sudh Budha,

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥
mandde machhabandree hatthee judh raasee |

Mga matigas ang ulo na kabataan na may malansa na daungan na siyang ugat ng digmaan.

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥
drahee draavarre tej taate tilangee |

Mga residente ng Drahi at Dravidian at Tate Tejvale Telangana,

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥
hate sooratee jang bhangee firangee |505|

Ang mga labanan ay nakipaglaban sa mga residente ng Setubandh at iba pang mga daungan at sa patuloy na mga mandirigma ng Matasya Pradesh, ang mga naninirahan sa Telangana at ang mga mandirigma ng Dravir at Surat ay nawasak.505.

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥
chape chaad raajaa chale chaad baasee |

Ang hari ng Chandpur ay matigas ngunit sumama sa mga Chandela.

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥
badde beer beedarabh sanros raasee |

Ang napakatapang na mga naninirahan sa Vaidrabh at ang hari na ugat ng poot (ay sumuko).

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jite dachhanee sang line sudhaaran |

Siya ay nagdala ng maraming mga tao mula sa timog na mga bansa (tulad ng mayroon) kasama niya.

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥
disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

Ang karangalan ng hari ng bayan ng Chand ay minasa, ang mga hari ng Vidarbha bansa ay pinigilan sa matinding galit matapos masakop at parusahan ang Timog, ang Panginoon Kalki ay naglakbay patungo sa Silangan.506.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

Katapusan ng ikalawang kabanata na pinamagatang “Kalki Incarnation, Victory over the South” sa Bachittar Natak.2.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA (Ngayon ay nagsisimula ang paglalarawan ng labanan sa Silangan)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥
pachhameh jeet dachhan ujaar |

Sa pamamagitan ng pagsakop sa Kanluran at pagwasak sa Timog

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
kopio kachhook kalakee vataar |

Medyo nagalit ang Kalki avatar.

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥
keeno payaan poorab disaan |

(Pagkatapos) umakyat patungo sa silangan

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥
bajeea jait patran nisaan |507|

Matapos masakop ang Kanluran at wasakin ang Timog, ang pagkakatawang-tao ni Kalki ay nagtungo sa Silangan at ang kanyang mga trumpeta ng tagumpay ay tumunog.507.

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
maagadh maheep mandde mahaan |

Ang hari ng Magadha ay nakipaglaban sa isang malaking digmaan

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

Na siyang kayamanan ng 18 pag-aaral.

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥
bangee kaling angee ajeet |

Bang, Kling, Ang,

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥
morang agor nayapaal abheet |508|

Doon niya nakilala ang mga hari ng Magadha, na mga dalubhasa sa labingwalong agham, sa panig na iyon ay mayroon ding mga walang takot na hari ng Bang, Kaling, Nepal atbp.508.

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥
chhajaad karan ikaad paav |

at Chhajad, Karan at Ikadpav (mga pangunahing lugar).

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥
maare maheep kar kai upaav |

Ang hari (Kalki) ay gumawa ng mga hakbang at pinatay siya.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥
khandde akhandd jodhaa durant |

Ang walang katapusang mga mandirigma na hindi masisira ay nawasak

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥
lino chhinaae poorab parant |509|

Maraming mga hari na pantay-pantay sa awtoridad tulad ni Yaksha, ang pinatay sa pamamagitan ng pagpapatibay ng angkop na mga hakbang at sa ganitong paraan, napatay ang malulupit na mandirigma at inagaw din ang lupain ng Silangan.509.

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥
dino nikaar raachhas drubudh |

Pinalayas ang mga hindi matalinong halimaw (mula sa bansa).

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥
kino payaan utar sukrudh |

(Pagkatapos ay nagalit ang Kalki avatar) at umakyat patungo sa direksyon sa hilaga.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥
mandde maheep maavaas thaan |

Nakipagdigma si Aki sa mga lugar (bansa) ng mga hari

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥
khandde akhandd khoonee khuraan |510|

Ang mga demonyo ng masamang talino ay pinatay at lumingon sa Hilaga sa matinding galit at pagkatapos pumatay ng maraming mapanganib na hari, ipinagkaloob ang kanilang kaharian sa iba.510.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

Katapusan ng ikatlong kabanata na pinamagatang "Tagumpay sa Silangan" sa pagkakatawang-tao ng Kalki sa Bachittar Natak.3.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥
eih bhaat poorab pattan upatt |

Kaya sa pamamagitan ng pagtiwangwang ang mga bayan sa direksyong silangan

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥
khandde akhandd katte akatt |

Sinira ang hindi nababasag at pinutol ang hindi nababasag.

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
fatte afatt khandde akhandd |

Pinunit ang hindi nababasag at nabasag ang hindi nababasag.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥
baje nisaan machio ghamandd |511|

(Ngayon ay magsisimula ang paglalarawan ng ikadalawampu't apat ng mga lungsod sa silangan at Pagpatay sa mga mandirigma ng hindi masisira na Kaluwalhatian ang mga trumpeta ng pagkakatawang-tao ng Kalki ay pinatunog nang buong pagmamalaki.511.

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥
jore su jang jodhaa jujhaar |

Ang mga mandirigma ay nagtipon upang lumaban,

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥
jo taje baan gajat lujhaar |

Ang mga mandirigma ay muling nasisipsip sa digmaan at nagpaulan ng mga palaso habang kumukulog

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥
bhaajant bheer bhaharant bhaae |

Ang mga duwag na tao ay tumatakas na may takot.

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥
bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

Nagtakbuhan ang mga duwag sa takot at pumutok ang kanilang mga sugat.512.

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥
saajant saaj baajat tufang |

Ang mga instrumento ay pinalamutian, ang mga baril (mga putok) ay pinaputok.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
naachant bhoot bhaidhar surang |

Ang mga mandirigma ay nakasuot ng kama

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥
babakant bitaal kahakant kaal |

Baital babbles at Kali 'kah-kah' (natatawa).

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥
ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

Ang mga tambol ng digmaan ay tumunog, ang mga multo ay sumayaw sa isang kaakit-akit na paraan, ang mga Baital ay sumigaw ang diyosa na si Kali ay tumawa at ang apoy-shower tabor ay tinugtog.513.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
bhaajant bheer taj beer khet |

Ang mga duwag ay tumatakas sa larangan ng digmaan ('Bir Khet').

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥
naachant bhoot betaal pret |

Nagtakbuhan ang mga duwag mula sa larangan ng digmaan