Sri Dasam Granth

Tudalen - 602


ਅਸਿ ਲਸਤ ਰਸਤ ਤੇਗ ਜਗੀ ॥੫੦੩॥
as lasat rasat teg jagee |503|

Yr ysbrydion nerthol a'r Baitals, yn dawnsio, yr eliffantod yn trymped a'r offerynnau calonogol yn cael eu chwareu y meirch yn neighdo a'r eliffantod yn rhuo'r cleddyfau yn nwylo'r rhyfelwyr yn edrych yn ysblennydd.503.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਹਨੇ ਪਛਮੀ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦਿਵਾਨੇ ॥
hane pachhamee deeh daano divaane |

Yn y cyfeiriad gorllewinol, mae cythreuliaid gwyllt maint mawr wedi'u lladd.

ਦਿਸਾ ਦਛਨੀ ਆਨਿ ਬਾਜੇ ਨਿਸਾਨੇ ॥
disaa dachhanee aan baaje nisaane |

I gyfeiriad y de, mae Nagare yn dod ac mae'n fore.

ਹਨੇ ਬੀਰ ਬੀਜਾਪੁਰੀ ਗੋਲਕੁੰਡੀ ॥
hane beer beejaapuree golakunddee |

Mae rhyfelwyr Bijapur a Golconda wedi cael eu lladd.

ਗਿਰੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਨਚੀ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੀ ॥੫੦੪॥
gire tachh muchhan nachee rundd munddee |504|

Ar ôl lladd y cythreuliaid balch y Gorllewin, yn awr yr utgyrn yn canu yn y De, yno y rhyfelwyr o Bijapur a Golkunda eu lladd syrthiodd y rhyfelwyr a'r dduwies Kali, gwisgwr y rosari o benglogau, dechreuodd i ddawnsio.504.

ਸਬੈ ਸੇਤੁਬੰਧੀ ਸੁਧੀ ਬੰਦ੍ਰ ਬਾਸੀ ॥
sabai setubandhee sudhee bandr baasee |

Preswylwyr Rameswar ('Setbandhi'), a thrigolion ym mhorthladd Sudh Budha,

ਮੰਡੇ ਮਛਬੰਦ੍ਰੀ ਹਠੀ ਜੁਧ ਰਾਸੀ ॥
mandde machhabandree hatthee judh raasee |

Pobl ifanc ystyfnig gyda phorthladdoedd pysgodlyd sydd wrth wraidd rhyfel.

ਦ੍ਰਹੀ ਦ੍ਰਾਵੜੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ਤਿਲੰਗੀ ॥
drahee draavarre tej taate tilangee |

Trigolion Drahi a Dravidian a Tate Tejvale Telangana,

ਹਤੇ ਸੂਰਤੀ ਜੰਗ ਭੰਗੀ ਫਿਰੰਗੀ ॥੫੦੫॥
hate sooratee jang bhangee firangee |505|

Ymladdwyd y brwydrau â thrigolion Setubandh a phorthladdoedd eraill a chyda rhyfelwyr parhaus Matasya Pradesh, dinistriwyd trigolion Telangana a rhyfelwyr Dravir a Surat.505.

ਚਪੇ ਚਾਦ ਰਾਜਾ ਚਲੇ ਚਾਦ ਬਾਸੀ ॥
chape chaad raajaa chale chaad baasee |

Mae brenin Chandpur yn bendant ond wedi mynd gyda'r Chandelas.

ਬਡੇ ਬੀਰ ਬਈਦਰਭਿ ਸੰਰੋਸ ਰਾਸੀ ॥
badde beer beedarabh sanros raasee |

Trigolion dewr iawn Vaidrabh a'r brenin sydd wrth wraidd digofaint (wedi ildio).

ਜਿਤੇ ਦਛਨੀ ਸੰਗ ਲਿਨੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jite dachhanee sang line sudhaaran |

Mae wedi mynd â chymaint o bobl o wledydd y de (ag a oedd) gydag ef.

ਦਿਸਾ ਪ੍ਰਾਚਿਯੰ ਕੋਪਿ ਕੀਨੋ ਸਵਾਰੰ ॥੫੦੬॥
disaa praachiyan kop keeno savaaran |506|

Yr anrhydedd o frenin tref Chand wedi ei stwnsio, brenhinoedd gwlad Vidarbha yn cael eu hattal mewn dirfawr loes ar ol gorchfygu a cheryddu y De, teithiodd yr Arglwydd Kalki tua'r Dwyrain.506.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਦਛਨ ਜੈ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਦੂਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar dachhan jai bijay naam doojaa dhiaay samaapatan |2|

Diwedd yr ail bennod o'r enw “Kalki Incarnation, Victory over the South” yn Bachittar Natak.2.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PADHARI STANZA (Nawr yn dechrau ar y disgrifiad o'r ymladd yn y Dwyrain)

ਪਛਮਹਿ ਜੀਤਿ ਦਛਨ ਉਜਾਰਿ ॥
pachhameh jeet dachhan ujaar |

Trwy orchfygu'r Gorllewin ac anrheithio'r De

ਕੋਪਿਓ ਕਛੂਕੁ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ॥
kopio kachhook kalakee vataar |

Aeth avatar Kalki braidd yn grac.

ਕੀਨੋ ਪਯਾਣ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਣ ॥
keeno payaan poorab disaan |

(Yna) esgynnodd tua'r dwyrain

ਬਜੀਅ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰੰ ਨਿਸਾਣ ॥੫੦੭॥
bajeea jait patran nisaan |507|

Ar ôl concro'r Gorllewin a dinistrio'r De, aeth ymgnawdoliad Kalki tua'r Dwyrain a seinio ei utgyrn o fuddugoliaeth.507.

ਮਾਗਧਿ ਮਹੀਪ ਮੰਡੇ ਮਹਾਨ ॥
maagadh maheep mandde mahaan |

Ymladdodd brenin Magadha ryfel mawr

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਯਾ ਨਿਧਾਨ ॥
das chaar chaar bidiyaa nidhaan |

A oedd yn drysor o 18 o astudiaethau.

ਬੰਗੀ ਕਲਿੰਗ ਅੰਗੀ ਅਜੀਤ ॥
bangee kaling angee ajeet |

Bang, Kling, Ang,

ਮੋਰੰਗ ਅਗੋਰ ਨਯਪਾਲ ਅਭੀਤ ॥੫੦੮॥
morang agor nayapaal abheet |508|

Yno cyfarfu â brenhinoedd Magadha, a oedd yn arbenigwyr mewn deunaw gwyddor, ar yr ochr honno hefyd yr oedd brenhinoedd di-ofn Bang, Kaling, Nepal etc.508.

ਛਜਾਦਿ ਕਰਣ ਇਕਾਦ ਪਾਵ ॥
chhajaad karan ikaad paav |

a Chhajad, Karan ac Ikadpav (ardaloedd cynradd).

ਮਾਰੇ ਮਹੀਪ ਕਰ ਕੈ ਉਪਾਵ ॥
maare maheep kar kai upaav |

Mae'r brenin (Kalki) wedi cymryd mesurau a'i ladd.

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਜੋਧਾ ਦੁਰੰਤ ॥
khandde akhandd jodhaa durant |

Mae rhyfelwyr diddiwedd na ellir eu dinistrio wedi cael eu dinistrio

ਲਿਨੋ ਛਿਨਾਇ ਪੂਰਬੁ ਪਰੰਤ ॥੫੦੯॥
lino chhinaae poorab parant |509|

Lladdwyd llawer o frenhinoedd oedd yn gyfartal mewn awdurdod fel Yaksha, trwy fabwysiadu mesurau addas ac yn y modd hwn, lladdwyd rhyfelwyr creulon a chipiwyd tir y Dwyrain hefyd.509.

ਦਿਨੋ ਨਿਕਾਰ ਰਾਛਸ ਦ੍ਰੁਬੁਧ ॥
dino nikaar raachhas drubudh |

Wedi alltudio y bwystfilod anneallus (o'r wlad).

ਕਿਨੋ ਪਯਾਨ ਉਤਰ ਸੁਕ੍ਰੁਧ ॥
kino payaan utar sukrudh |

Aeth (Yna avatar Kalki) yn ddig ac esgynnodd i gyfeiriad y gogledd.

ਮੰਡੇ ਮਹੀਪ ਮਾਵਾਸ ਥਾਨ ॥
mandde maheep maavaas thaan |

Gwnaeth Aki ryfel ar leoedd (gwledydd) y brenhinoedd

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਖੂਨੀ ਖੁਰਾਨ ॥੫੧੦॥
khandde akhandd khoonee khuraan |510|

Lladdwyd cythreuliaid deallusrwydd drwg a'u troi tua'r Gogledd mewn dicter mawr ac ar ôl lladd llawer o frenhinoedd peryglus, rhoesant eu teyrnas i eraill.510.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਬਿਜਯ ਨਾਮ ਤੀਜਾ ਧਿਆਯ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee vataar poorab jeet bijay naam teejaa dhiaay samaapatan |3|

Diwedd y drydedd bennod o'r enw “Victory over the East” yn Kalki ymgnawdoliad yn Bachittar Natak.3.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PADHARI STANZA

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਬ ਪਟਨ ਉਪਟਿ ॥
eih bhaat poorab pattan upatt |

Felly trwy anrheithio y trefydd o gyfeiriad y dwyrain

ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ਕਟੇ ਅਕਟ ॥
khandde akhandd katte akatt |

Torri'r unbreakable a thorri'r unbreakable.

ਫਟੇ ਅਫਟ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥
fatte afatt khandde akhandd |

Rhwygodd yr unbreakable a chwalu'r unbreakable.

ਬਜੇ ਨਿਸਾਨ ਮਚਿਓ ਘਮੰਡ ॥੫੧੧॥
baje nisaan machio ghamandd |511|

(Yn awr yn dechrau y disgrifiad o'r pedwerydd ar hugain o ddinasoedd y dwyrain a Lladd y diffoddwyr o Indestructible Gogoniant y utgyrn o ymgnawdoliad Kalki swnio'n falch.511.

ਜੋਰੇ ਸੁ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰ ॥
jore su jang jodhaa jujhaar |

Ymgynullodd rhyfelwyr rhyfelgar i ymladd,

ਜੋ ਤਜੇ ਬਾਣ ਗਜਤ ਲੁਝਾਰ ॥
jo taje baan gajat lujhaar |

Cafodd y rhyfelwyr eu hamsugno eto mewn rhyfel a chawododd saethau tra'n taranu

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਭਹਰੰਤ ਭਾਇ ॥
bhaajant bheer bhaharant bhaae |

Mae'r bobl llwfr yn ffoi gyda theimlad o banig.

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ਡਿਗੇ ਅਘਾਇ ॥੫੧੨॥
bhabhakant ghaae ddige aghaae |512|

Rhedodd y llwfrgwn i ffwrdd mewn ofn a chwalodd eu clwyfau.512.

ਸਾਜੰਤ ਸਾਜ ਬਾਜਤ ਤੁਫੰਗ ॥
saajant saaj baajat tufang |

Mae offerynnau'n cael eu haddurno, mae gynnau (ergydion) yn cael eu tanio.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
naachant bhoot bhaidhar surang |

Cafodd y rhyfelwyr eu gwelyo

ਬਬਕੰਤ ਬਿਤਾਲ ਕਹਕੰਤ ਕਾਲ ॥
babakant bitaal kahakant kaal |

Baital babbles a Kali 'kah-kah' (yn chwerthin).

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰ ਮੁਕਤੰਤ ਜ੍ਵਾਲ ॥੫੧੩॥
ddamakant ddaur mukatant jvaal |513|

Roedd y drymiau rhyfel yn canu, yr ysbrydion yn dawnsio mewn modd swynol, y Baitals yn gweiddi y dduwies Kali yn chwerthin a'r tabor tân-cawod yn cael ei chwarae.513.

ਭਾਜੰਤ ਭੀਰ ਤਜਿ ਬੀਰ ਖੇਤ ॥
bhaajant bheer taj beer khet |

Mae'r llwfrgwn yn ffoi o faes y gad ('Bir Khet').

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਬੇਤਾਲ ਪ੍ਰੇਤ ॥
naachant bhoot betaal pret |

Rhedodd y llwfrgi i ffwrdd o faes y gad