'Gwell i chi gario ymlaen eich sofraniaeth ac aros yn eich cartref yn hapus.
'Ers fy ngeni, gan ildio gwyleidd-dra, nid wyf erioed wedi edrych ar fenyw arall.
'Beth bynnag fo'ch meddyliau, byddwch yn amyneddgar a myfyriwch ar Enw Duwiol.'(44)
(Rani) 'O, fy nghariad, efallai y byddwch chi'n ceisio miloedd o amser, ond! ni fydd yn gadael i chi fynd heb wneud cariad â mi.
'Beth bynnag a wnewch, ni allwch redeg i ffwrdd, rhaid i mi eich cyflawni heddiw.
Os na allaf eich cyflawni heddiw, byddaf yn lladd fy hun trwy gymryd gwenwyn,
'Ac, heb gwrdd â'r cariad, byddaf yn llosgi fy hun yn nhân angerdd.'(45)
Dywedodd Mohan:
Chaupaee
Dyma arferiad ein clan,
(Urvassi) 'Dyma draddodiad ein haelwyd, rhaid imi ddweud wrthych,
Ni fyddwch yn mynd i dŷ rhywun
'Peidiwch byth â mynd i dŷ unrhyw gorff ond pe bai rhywun yn dod draw, byth i siomi.' (46)
Pan glywodd y wraig hyn
Pan ddysgodd y wraig (Rani) hyn, fe sylweddolodd,
Y byddaf yn mynd i dŷ fy ffrind
'Cerddaf i'w gartref a llwyr foddhau fy hun trwy wneud cariad.(47)
Savaiyya
'O, fy nghyfeillion, mi af yno heddyw yn gwisgo fy nillad goreu.
'Rwyf wedi penderfynu cyfarfod fy meistr, ac yr wyf wedi penderfynu mynd ar hyn o bryd.
'I satiate fy hun! yn gallu croesi hyd yn oed saith môr.
'O, fy nghyfeillion, gyda miloedd o ymdrechion, yr wyf yn hiraethu am i'r corff ddod ar draws y corff.(47)
Chaupaee
(Atebodd Urbasi) Pan ymddangosais yn y byd,
(Urvassi) 'Ers fy ngeni, nid wyf wedi gwneud cariad i lawer o ferched.
Pe cyfododd y teimlad hwn yn eich meddwl
'Ond os mynni di, ni'm rhwystraf fy hun.(49)
Nid wyf yn dod i'ch tŷ am hyn
'Ofn mynd i'r uffern, ni allaf ddod i'ch tŷ.
Rydych chi'n dod i fy nhŷ
'Gwell ichi ddod i'm tŷ a mwynhau creu cariad i'ch boddhad.'(50)
Syrthiodd y nos wrth siarad
Wrth siarad a siarad, nesaodd y gwyll ac enynnodd ei hawydd am ryw.
Gwnaeth (ef) guddwisg hardd iawn
Anfonodd hi ef i'w dŷ a hithau ei hun yn addurno dillad hardd.'(51)
Yna aeth Mohan i'w dŷ
Dychwelodd Mohan i'w dŷ a gwisgo dillad deniadol.
Gwnaeth Urbasi pidyn ffug o Tikka Di Guthli.
Crogodd y bagiau yn llawn o ddarnau arian am ei gwddf, a, gyda chwyr, gorchuddiodd ei aasan, rhan o'r corff rhwng y ddwy goes).(52)
Cymhwyswyd dymuniad iddo.
Ar ben hynny rhoddodd wenwyn, a gafodd gan yr ymlusgiaid ar ôl plesio Shiva.
Ei fod ynghlwm wrth ei gorff
Fel y byddai pwy bynnag a ddaeth i gysylltiad, yn cael ei wenwyno i alluogi Yama, duw marwolaeth, i gymryd yr enaid i ffwrdd.(53)
Tan hynny daeth y wraig honno yno
Yna cyrhaeddodd y wraig yno, wedi ei denu yn fawr gan ysfa y Cupid.
Nid oedd hi'n deall ei gyfrinach
Nid oedd wedi rhagweld y gwir ac roedd wedi camddehongli Urvassi fel dyn.(54)
Pan ymfoddlonodd lawer
Gyda bodlonrwydd llwyr gwnaeth gariad â hi.
Yna hi llewygu oherwydd y gwenwyn
Pan, gydag effaith y gwenwyn, roedd hi'n hynod gyffrous, gadawodd i gartref Yama.(55)
Pan laddodd Urbasi ef
Wedi i Urvassi ei difa, hi a aeth i'r nefoedd hefyd.
Lle cynhaliodd Kaal gyfarfod da,
Lle cafodd Dharam Raja ei gyngor mewn sesiwn, cyrhaeddodd hi yno.(56)
Rhoddodd (Galwad) lawer o arian iddo
Anrhydeddodd hi gan ddweud, 'Rydych wedi gwneud gwasanaeth mawr i mi.
Y wraig a laddodd ei gŵr,
'Y wraig a laddodd ei gŵr, yr ydych wedi terfynu ei bywyd fel hyn.'(57)
Dohira
Yr oedd y ing, trwy yr hwn y lladdodd y wraig ei gwr, yn cael ei achosi arni hithau.
Canmoladwy yw Brenin Yama, gan iddi gael yr un driniaeth.(58)
109ain Dameg y Chritars Ardderchog, Ymddiddan y Raja A'r Gweinidog, Wedi Ei Gwblhau Gyda Bendith. (109)(2081)
Savaiyya
Roedd Roopeshwar Raja o'r gorllewin cystal â Raja Alkeswar.
Roedd yn gymaint golygus fel na allai, hyd yn oed, Indra, gelyn y diafoliaid gyfateb.
Pe bai rhyfel yn cael ei achosi arno, byddai'n ymladd fel mynydd.
Pe bai criw o ddewrion yn dod i'w ladd, ef yn unig fyddai'n ymladd fel cant o filwyr.(1)
Chaupaee
Nid oedd mab yn ei dŷ.
Ond roedd ei destun yn mynd yn bryderus gan nad oedd wedi'i fendithio â mab.
Yna aeth ei fam yn ofidus iawn