Sri Dasam Granth

Tudalen - 631


ਨਹੇ ਪਿੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਜੇਣਿ ਜਾਨੋ ॥
nahe ping baajee rathan jen jaano |

Mae'n hysbys bod gan ei gerbyd pedoli ceffylau lliw brown ('nahe'),

ਤਿਸੈ ਦਛਨੇਸੰ ਹੀਐ ਬਾਲ ਮਾਨੋ ॥੫੫॥
tisai dachhanesan heeai baal maano |55|

Ac y mae'r brenin canopi yn edrych yn wych gyda'i fyddin, y mae ei gerbyd a'i feirch yn dinistrio rhyfelwyr mawr a mynyddig, O dywysoges! Ef yw brenin y De.55.

ਮਹਾ ਬਾਹਨੀਸੰ ਨਗੀਸੰ ਨਰੇਸੰ ॥
mahaa baahaneesan nageesan naresan |

(Yr hwn sydd) arglwydd y fyddin fawr, ystyriwch ef yn frenin brenhinoedd y mynyddoedd.

ਕਈ ਕੋਟਿ ਪਾਤੰ ਸੁਭੈ ਪਤ੍ਰ ਭੇਸੰ ॥
kee kott paatan subhai patr bhesan |

Gyda'r hon y mae llawer o grores o fyddin yn cael ei haddurno ar ffurf llythyrau

ਧੁਜਾ ਬਧ ਉਧੰ ਗਜੰ ਗੂੜ ਬਾਕੋ ॥
dhujaa badh udhan gajan goorr baako |

Ac ar (pwy) eliffant hardd tal iawn mae baner wedi'i chlymu,

ਲਖੋ ਉਤਰੀ ਰਾਜ ਕੈ ਨਾਮ ਤਾ ਕੋ ॥੫੬॥
lakho utaree raaj kai naam taa ko |56|

“Mae'r brenin sydd â byddin fawr ac sydd â miliynau o filwyr ar droed mewn gwisgoedd gwyrdd, ac y mae ei eliffantod hardd wedi'u clymu â baneri, yn crwydro, O dywysoges! Ef yw brenin y Gogledd.56.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਪਾਇਕ ਸੁ ਆਗੇ ਉਮੰਗੈ ॥
faree dhop paaeik su aage umangai |

Pwy sy'n dal y cleddyf Siddhi yn ei law ac o'i flaen mae'r milwyr traed brwdfrydig

ਜਿਣੈ ਕੋਟਿ ਬੰਕੈ ਮੁਰੇ ਨਾਹਿ ਅੰਗੈ ॥
jinai kott bankai mure naeh angai |

(A phwy) sydd wedi gorchfygu miliwn o gaerau ac heb droi aelod,

ਹਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਕਪੋਤੰ ਪ੍ਰਮਾਨੰ ॥
hare baaj raajan kapotan pramaanan |

Ceffylau brenhinol fel colomennod gwyrdd,

ਨਹੇ ਸ੍ਰਯੰਦਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਜੀ ਸਮਾਣੰ ॥੫੭॥
nahe srayandanee indr baajee samaanan |57|

“Ef, o'i flaen y mae'r fyddin ar droed yn symud yn frwd, ac sydd ar ôl concro miliynau, heb droi cefn ar y rhyfel, y mae ei geffylau fel colomennod ac sydd â cherbydau o'r fath nad ydynt hyd yn oed ag Indra.57.

ਬਡੇ ਸ੍ਰਿੰਗ ਜਾ ਕੇ ਧਰੇ ਸੂਰ ਸੋਭੈ ॥
badde sring jaa ke dhare soor sobhai |

Sydd wedi ei addurno fel rhyfelwr yn gwisgo cyrn anferth,

ਲਖੇ ਦੈਤ ਕੰਨ੍ਯਾ ਜਿਨੈ ਚਿਤ ਲੋਭੈ ॥
lakhe dait kanayaa jinai chit lobhai |

Wrth ei weled hyd yn oed morwynion y cewri yn ymhyfrydu,

ਕਢੇ ਦੰਤ ਪਤੰ ਸਿਰੰ ਕੇਸ ਉਚੰ ॥
kadte dant patan siran kes uchan |

Pwy sydd â'r dannedd wedi'u noethi a'r cas wedi'i godi ar y pen,

ਲਖੇ ਗਰਭਣੀ ਆਣਿ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੫੮॥
lakhe garabhanee aan ke garabh muchan |58|

“Y mae ef, y mae rhyfelwyr o faint copaon y mynyddoedd ag ef, a gweld pwy, mursennod y cythreuliaid yn swyno, yn gwenu ac yn chwifio gwallt eu pennau ac yn ofn y mae'r merched beichiog yn colli eu beichiogrwydd.58.

ਲਖੋ ਲੰਕ ਏਸੰ ਨਰੇਸੰ ਸੁ ਬਾਲੰ ॥
lakho lank esan naresan su baalan |

annwyl Raj Kumari! Meddyliwch am y brenin hwnnw fel 'Lanka-pati'.

ਸਬੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੈ ਸਬੈ ਲੋਕ ਪਾਲੰ ॥
sabai sang jaa kai sabai lok paalan |

“Yr un nerthol hwnnw yw brenin Lanka (Ceylon), y mae Lokpals hefyd yn ei gwmni

ਲੁਟਿਓ ਏਕ ਬੇਰੰ ਕੁਬੇਰੰ ਭੰਡਾਰੀ ॥
luttio ek beran kuberan bhanddaaree |

Unwaith hefyd ysbeiliodd drysor Kuber.

ਜਿਣਿਓ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੫੯॥
jinio indr raajaa baddo chhatradhaaree |59|

Roedd unwaith wedi ysbeilio storfa Kuber a hefyd wedi trechu'r nerthol Indra.59.

ਕਹੇ ਜਉਨ ਬਾਲੀ ਨ ਤੇ ਚਿਤ ਆਨੇ ॥
kahe jaun baalee na te chit aane |

Ni ddygwyd y brenhinoedd sydd wedi eu galw i'r Chit gan Raj Kumari.

ਜਿਤੇ ਭੂਪ ਭਾਰੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਬਖਾਨੇ ॥
jite bhoop bhaaree su paachhe bakhaane |

“O dywysoges! Dywedwch wrthyf beth sydd yn eich meddwl? Y mae y crybwylliad am y brenhinoedd mawrion wedi ei wneyd yn barod

ਚਹੂੰ ਓਰ ਰਾਜਾ ਕਹੋ ਨਾਮ ਸੋ ਭੀ ॥
chahoon or raajaa kaho naam so bhee |

Dywedaf hefyd enwau (y brenhinoedd a ddaethant) o'r pedwar cyfeiriad.

ਤਜੇ ਭਾਤਿ ਜੈਸੀ ਸਬੈ ਰਾਜ ਓ ਭੀ ॥੬੦॥
taje bhaat jaisee sabai raaj o bhee |60|

Y mae brenhinoedd a brenhinoedd ar bob un o'r pedair ochr, ond yr ydych yn yr un modd wedi cefnu arnynt oll.60.

ਲਖੋ ਦਈਤ ਸੈਨਾ ਬਡੀ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੇ ॥
lakho deet sainaa baddee sang taa ke |

(O Raj Kumari!) y mae byddin enfawr o gewri yn gwylio gyda nhw,

ਸੁਭੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ਬਡੇ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ॥
subhai chhatr dhaaree badde sang jaa ke |

“Gwelwch yr un hwnnw sydd â byddin fawr o gythreuliaid gydag ef

ਧੁਜਾ ਗਿਧ ਉਧੰ ਲਸੈ ਕਾਕ ਪੂਰੰ ॥
dhujaa gidh udhan lasai kaak pooran |

Ar faner uchel pwy mae symbolau'r fwltur a'r frân yn addurno,

ਤਿਸੈ ਪਿਆਲ ਰਾਜਾ ਬਲੀ ਬ੍ਰਿਧ ਨੂਰੰ ॥੬੧॥
tisai piaal raajaa balee bridh nooran |61|

A chyda'r rhai y mae llawer o frenhinoedd canopi y mae'r fwlturiaid a'r brain yn eistedd ar eu baner, cewch garu'r brenin nerthol hwnnw.61.

ਰਥੰ ਬੇਸਟੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਪਾਰੰ ॥
rathan besattan heer cheeran apaaran |

y mae ei gerbyd wedi ei orchuddio â llawer o arfwisgoedd a thlysau,

ਸੁਭੈ ਸੰਗ ਜਾ ਕੇ ਸਭੇ ਲੋਕ ਪਾਰੰ ॥
subhai sang jaa ke sabhe lok paaran |

“Ef, sydd â gwisgoedd a cherbydau swynol, ac y mae'r Lokpals i gyd gydag ef

ਇਹੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਦੁਰੰ ਦਾਨਵਾਰੰ ॥
eihai indr raajaa duran daanavaaran |

Dyma Indra, gelyn y cythreuliaid ofnadwy.

ਤ੍ਰੀਆ ਤਾਸ ਚੀਨੋ ਅਦਿਤਿਆ ਕੁਮਾਰੰ ॥੬੨॥
treea taas cheeno aditiaa kumaaran |62|

Mae hyd yn oed y brenin Indra yn ei guddio ei hun mewn ofn oherwydd ei enwogrwydd fel Cyfaill Rhoddwr O! Ef yw'r un Aditya Kumar.62.

ਨਹੇ ਸਪਤ ਬਾਜੀ ਰਥੰ ਏਕ ਚਕ੍ਰੰ ॥
nahe sapat baajee rathan ek chakran |

Y mae ei gerbyd yn un olwyn a'r hwn y mae saith o geffylau wedi'u iau,

ਮਹਾ ਨਾਗ ਬਧੰ ਤਪੈ ਤੇਜ ਬਕ੍ਰੰ ॥
mahaa naag badhan tapai tej bakran |

“Ef, yn ei gerbyd, y mae saith o geffylau ac a all hyd yn oed ddinistrio Sheshnaga â'i ogoniant

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਧੰਨ੍ਵਾ ਸੁ ਆਜਾਨ ਬਾਹੰ ॥
mahaa ugr dhanvaa su aajaan baahan |

Mae'n saethwr ffyrnig ac mae ganddo freichiau hir hyd at ei liniau,

ਸਹੀ ਚਿਤ ਚੀਨੋ ਤਿਸੈ ਦਿਉਸ ਨਾਹੰ ॥੬੩॥
sahee chit cheeno tisai diaus naahan |63|

Sydd â breichiau hir a bwa ofnadwy, adnabyddwch ef fel dinkar o Surya.63.

ਚੜਿਓ ਏਣ ਰਾਜੰ ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
charrio en raajan dhare baan paanan |

Ystyriwch y lleuad yn dal saeth ac yn marchogaeth carw ('en rajam').

ਨਿਸਾ ਰਾਜ ਤਾ ਕੋ ਲਖੋ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
nisaa raaj taa ko lakho tej maanan |

Sydd yn gyflym iawn.

ਕਰੈ ਰਸਮਿ ਮਾਲਾ ਉਜਾਲਾ ਪਰਾਨੰ ॥
karai rasam maalaa ujaalaa paraanan |

(Efe) yn goleuo gwe Ei belydrau dros y creaduriaid

ਜਪੈ ਰਾਤ੍ਰ ਦਿਉਸੰ ਸਹੰਸ੍ਰੀ ਭੁਜਾਨੰ ॥੬੪॥
japai raatr diausan sahansree bhujaanan |64|

“Ef, a welwch yn dod â'i fwa a'i saeth, ef yw brenin y nos, y Chandra wych, sy'n goleuo'r holl greaduriaid ac y mae miloedd o bobl yn eu cofio ddydd a nos.64.

ਚੜੇ ਮਹਿਖੀਸੰ ਸੁਮੇਰੰ ਜੁ ਦੀਸੰ ॥
charre mahikheesan sumeran ju deesan |

Sydd yn gorwedd ar fryn ac yn edrych fel Mynydd Sumer.

ਮਹਾ ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮੰ ਜਿਣਿਓ ਬਾਹ ਬੀਸੰ ॥
mahaa kraoor karaman jinio baah beesan |

“Mae'r un hwn, sydd wrth fynd i ryfel, yn ymddangos fel mynydd ac sydd wedi gorchfygu brenhinoedd aml-arfog, gormesol.

ਧੁਜਾ ਦੰਡ ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡੰ ਬਿਰਾਜੈ ॥
dhujaa dandd jaa kee prachanddan biraajai |

Ar y faner mae arwydd y ffon nerthol,

ਲਖੇ ਜਾਸ ਗਰਬੀਨ ਕੋ ਗਰਬ ਭਾਜੈ ॥੬੫॥
lakhe jaas garabeen ko garab bhaajai |65|

Mae ei faner yn arddangos ei ogoniant yn rymus, a gweld pa un, mae balchder llawer o egoistiaid yn cael ei chwalu.65.

ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ਬਡੇ ਗਰਬਧਾਰੀ ॥
kahaa lau bakhaano badde garabadhaaree |

O ran y rhai sydd â balchder mawr,

ਸਬੈ ਘੇਰਿ ਠਾਢੇ ਜੁਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
sabai gher tthaadte juree bheer bhaaree |

“I ba raddau y dylwn i ddisgrifio’r egoists gwych hyn? Mae pob un ohonynt yn sefyll mewn grwpiau ac o amgylch eraill

ਨਚੈ ਪਾਤਰਾ ਚਾਤੁਰਾ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ॥
nachai paataraa chaaturaa niratakaaree |

Gyda dawnsio puteiniaid clyfar a nachiyas (dawnswyr).

ਉਠੈ ਝਾਝ ਸਬਦੰ ਸੁਨੈ ਲੋਗ ਧਾਰੀ ॥੬੬॥
autthai jhaajh sabadan sunai log dhaaree |66|

Mae’r prositiwtiaid doniol a chlyfar yn dawnsio a llais yr offerynnau cerdd yn cael ei glywed.66.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਧਾਰੀ ਬਡੀ ਸੈਨ ਲੀਨੇ ॥
baddo dirab dhaaree baddee sain leene |

Mae'r sawl sy'n meddu ar lawer o gyfoeth wedi cymryd gyda byddin fawr iawn.

ਬਡੋ ਦਿਰਬ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਗਰਬ ਕੀਨੇ ॥
baddo dirab ko chit mai garab keene |

“Mae'r brenhinoedd mawr cyfoethog sy'n cymryd eu byddinoedd gyda'u hunain ac yn ymfalchïo yn eu cyfoeth, yn eistedd yma