Sri Dasam Granth

Tudalen - 168


ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਛੁਟ੍ਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਗਿਰਿਯੋ ॥
siv dhiaan chhuttrayo brahamandd giriyo |

Mae'r ceffylau'n symud mewn cymaint o feddwdod ac yn creu sŵn nes i sylw Shiva gael ei ddiddymu, Ac roedd yn ymddangos bod y bydysawd wedi'i ddadleoli

ਸਰ ਸੇਲ ਸਿਲਾ ਸਿਤ ਐਸ ਬਹੇ ॥
sar sel silaa sit aais bahe |

Roedd y saethau gwyn a gwaywffyn yn symud fel hyn

ਨਭ ਅਉਰ ਧਰਾ ਦੋਊ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ॥੧੭॥
nabh aaur dharaa doaoo poor rahe |17|

Roedd y saethau, y dagrau a'r cerrig yn hedfan ac yn llenwi'r ddaear a'r awyr.17.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਹਰਖੇ ॥
gan gandhrab dekh doaoo harakhe |

Roedd Gana a Gandharb ill dau yn hapus i weld

ਪੁਹਪਾਵਲਿ ਦੇਵ ਸਭੈ ਬਰਖੇ ॥
puhapaaval dev sabhai barakhe |

Roedd y Ganas a'r Gandharvas, wrth weld y ddau, wedi'u plesio a'r duwiau'n cawodydd o flodau.

ਮਿਲ ਗੇ ਭਟ ਆਪ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਯੋ ॥
mil ge bhatt aap bikhai doaoo yo |

Cyfarfu y ddau ryfelwr â'u gilydd fel hyn

ਸਿਸ ਖੇਲਤ ਰੈਣਿ ਹੁਡੂਹੁਡ ਜਿਯੋ ॥੧੮॥
sis khelat rain huddoohudd jiyo |18|

Roedd dau ryfelwr yn ymladd yn erbyn ei gilydd fel y plant yn cystadlu yn eu gilydd yn eu chwarae yn ystod y nos.18.

ਬੇਲੀ ਬ੍ਰਿੰਦਮ ਛੰਦ ॥
belee brindam chhand |

STANZA BELI BINDRAM

ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਸੁ ਗਜਹੀ ॥
ranadheer beer su gajahee |

Rhuodd rhyfelwyr amynedd yn y frwydr

ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁ ਲਜਹੀ ॥
lakh dev adev su lajahee |

Mae'r rhyfelwyr yn taranu yn y rhyfel ac yn eu gweld mae'r duwiau a'r cythreuliaid yn teimlo'n swil

ਇਕ ਸੂਰ ਘਾਇਲ ਘੂੰਮਹੀ ॥
eik soor ghaaeil ghoonmahee |

Roedd nifer o ryfelwyr clwyfedig yn cerdded o gwmpas, (yn ôl pob tebyg)

ਜਨੁ ਧੂਮਿ ਅਧੋਮੁਖ ਧੂਮਹੀ ॥੧੯॥
jan dhoom adhomukh dhoomahee |19|

Mae’r diffoddwyr dewr, sydd wedi’u clwyfo, yn crwydro ac mae’n ymddangos bod y mwg yn hedfan i fyny.19.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਹੀ ॥
bhatt ek anek prakaar hee |

Roedd yna lawer o fathau o ryfelwyr,

ਜੁਝੇ ਅਜੁਝ ਜੁਝਾਰ ਹੀ ॥
jujhe ajujh jujhaar hee |

Mae ymladdwyr dewr o lawer math yn ymladd yn ddewr â'i gilydd.

ਫਹਰੰਤ ਬੈਰਕ ਬਾਣਯੰ ॥
faharant bairak baanayan |

Roedd baneri a saethau'n chwipio

ਥਹਰੰਤ ਜੋਧ ਕਿਕਾਣਯੰ ॥੨੦॥
thaharant jodh kikaanayan |20|

Mae'r gwaywffyn a'r saethau'n cael eu taflu ac mae ceffylau'r rhyfelwyr yn symud ymlaen yn betrusgar.20.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

TOMAR STANZA

ਹਿਰਣਾਤ ਕੋਟ ਕਿਕਾਨ ॥
hiranaat kott kikaan |

Yr oedd crores o geffylau yn ymylu,

ਬਰਖੰਤ ਸੇਲ ਜੁਆਨ ॥
barakhant sel juaan |

Mae miliynau o geffylau yn ymylu ac mae'r rhyfelwyr yn cael cawod o saethau

ਛੁਟਕੰਤ ਸਾਇਕ ਸੁਧ ॥
chhuttakant saaeik sudh |

Roedd y saethau'n symud yn dda

ਮਚਿਯੋ ਅਨੂਪਮ ਜੁਧ ॥੨੧॥
machiyo anoopam judh |21|

Mae’r bwâu wedi llithro a disgyn o’r dwylo ac fel hyn mae’r rhyfel ofnadwy ac unigryw yn cael ei wagio.21.

ਭਟ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bhatt ek anek prakaar |

Llawer o fathau o ryfelwyr (ymladd)

ਜੁਝੇ ਅਨੰਤ ਸ੍ਵਾਰ ॥
jujhe anant svaar |

Mae llawer math o ryfelwyr a marchogion dirifedi yn ymladd â'i gilydd

ਬਾਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai kripaan nisang |

Yn ddi-ofn (milwyr) chwifio cleddyfau

ਮਚਿਯੋ ਅਪੂਰਬ ਜੰਗ ॥੨੨॥
machiyo apoorab jang |22|

Maent yn taro eu cleddyfau heb unrhyw amheuaeth ac yn y modd hwn, mae rhyfel unigryw yn mynd rhagddo.22.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

DODHAK STANZA

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਸੁ ਬਾਣ ਭਟ ਗਣ ॥
baeh kripaan su baan bhatt gan |

Roedd timau o farchogion yn gwisgo saethau a chleddyfau.

ਅੰਤਿ ਗਿਰੈ ਪੁਨਿ ਜੂਝਿ ਮਹਾ ਰਣਿ ॥
ant girai pun joojh mahaa ran |

Ar ôl taro eu cleddyfau a'u saethau, syrthiodd yr ymladdwyr dewr yn y pen draw yn ystod y rhyfel mawr hwnnw.

ਘਾਇ ਲਗੈ ਇਮ ਘਾਇਲ ਝੂਲੈ ॥
ghaae lagai im ghaaeil jhoolai |

Roedd y rhai a anafwyd yn siglo fel hyn

ਫਾਗੁਨਿ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਫੂਲੈ ॥੨੩॥
faagun ant basant se foolai |23|

Mae'r rhyfelwyr clwyfus yn siglo fel y gwanwyn blodeuog yn niwedd mis Phagun.23.

ਬਾਹਿ ਕਟੀ ਭਟ ਏਕਨ ਐਸੀ ॥
baeh kattee bhatt ekan aaisee |

Roedd braich dorri un o'r rhyfelwyr yn edrych fel hyn

ਸੁੰਡ ਮਨੋ ਗਜ ਰਾਜਨ ਜੈਸੀ ॥
sundd mano gaj raajan jaisee |

Rhywle mae breichiau torri'r rhyfelwyr yn ymddangos fel boncyffion yr eliffantod

ਸੋਹਤ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
sohat ek anek prakaaran |

Bendithiwyd rhyfelwr mewn llawer ffordd

ਫੂਲ ਖਿਲੇ ਜਨੁ ਮਧਿ ਫੁਲਵਾਰੰ ॥੨੪॥
fool khile jan madh fulavaaran |24|

Mae'r ymladdwyr dewr yn ymddangos yn hardd fel y blodau'n blodeuo yn yr ardd.24.

ਸ੍ਰੋਣ ਰੰਗੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
sron range ar ek anekan |

Cafodd llawer eu staenio â gwaed gelyn

ਫੂਲ ਰਹੇ ਜਨੁ ਕਿੰਸਕ ਨੇਕੰ ॥
fool rahe jan kinsak nekan |

Roedd y gelynion wedi'u lliwio â gwaed fel llawer o fathau o flodau'n blodeuo.

ਧਾਵਤ ਘਾਵ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
dhaavat ghaav kripaan prahaaran |

Roeddent yn rhedeg (yma ac acw) wedi'u hanafu gan ergydion y kirpans

ਜਾਨੁ ਕਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਤਛ ਦਿਖਾਰੰ ॥੨੫॥
jaan ki kop pratachh dikhaaran |25|

Ar ôl cael eu clwyfo â chleddyfau roedd y milwyr dewr yn crwydro fel amlygiad o ddicter ei hun.25.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਅਰਿ ਏਕ ਅਨੇਕੰ ॥
joojh gire ar ek anekan |

Roedd llawer wedi cwympo yn ymladd yn erbyn gelyn

ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬਿਸੇਖੰ ॥
ghaae lage bisanbhaar bisekhan |

Syrthiodd llawer o elynion i lawr yn ymladd a derbyniodd Narsingh, ymgnawdoliad Vishnu lawer o anafiadau hefyd.

ਕਾਟਿ ਗਿਰੇ ਭਟ ਏਕਹਿ ਵਾਰੰ ॥
kaatt gire bhatt ekeh vaaran |

Torrodd ef (Narsingh) lawer o ryfelwyr i lawr ar unwaith.

ਸਾਬੁਨ ਜਾਨੁ ਗਈ ਬਹਿ ਤਾਰੰ ॥੨੬॥
saabun jaan gee beh taaran |26|

Yr oedd darnau toredig y rhyfelwyr yn llifo yn y llif gwaed fel swigod ewyn.26.

ਪੂਰ ਪਰੇ ਭਏ ਚੂਰ ਸਿਪਾਹੀ ॥
poor pare bhe choor sipaahee |

Cafodd y milwyr eu malu'n ddarnau,

ਸੁਆਮਿ ਕੇ ਕਾਜ ਕੀ ਲਾਜ ਨਿਬਾਹੀ ॥
suaam ke kaaj kee laaj nibaahee |

Syrthiodd y milwyr ymladdgar, wedi eu tori yn dameidiau, i lawr, ond ni ddarfu i neb o honynt ddwyn anfri ar urddas eu meistr.

ਬਾਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਨ ਬਾਣ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
baeh kripaanan baan su beeran |

Roedd llawer o ryfelwr yn gwisgo bwâu a saethau,

ਅੰਤਿ ਭਜੇ ਭਯ ਮਾਨਿ ਅਧੀਰੰ ॥੨੭॥
ant bhaje bhay maan adheeran |27|

Gan ddangos ergydion y cleddyfau a'r saethau, ffodd y rhyfelwyr ymaith yn y pen draw mewn ofn mawr.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI