Sri Dasam Granth

Tudalen - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

Roedd Agni yn dod allan o geg (Kalka).

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

Daw fflamau tân o'i cheg a daeth hi ei hun allan o dalcen Durga.

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(Fe) laddodd marchogion yr eliffantod

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

Lladdodd hi'r eliffantod mawr a'r rhyfelwyr ar gefn ceffyl.28.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(mewn rhyfel) roedd y saethau'n hedfan,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

Mae'r saethau'n cael eu saethu a'r cleddyfau'n disgleirio.

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

Roedd y gwaywffyn yn cael eu hymosod,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

Mae’r dagrau’n cael eu taro ac mae’n ymddangos bod gŵyl Holi yn cael ei dathlu.29.

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

Roedd (y cewri) yn gwisgo (arfau) mewn anhrefn.

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

Mae'r arfau'n cael eu defnyddio'n ddi-baid, sy'n creu synau clecian.

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

Roedd sŵn clecian o'r gynnau

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

Mae'r gynnau yn ffynnu ac yn cynhyrchu synau rhuo. 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

Roedd Mam y Dduwies yn arfer herio,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

Her y Fam (dduwies) ac mae'r clwyfau'n chwalu.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

Roedd y rhyfelwyr yn ymladd,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

Y rhyfelwyr ieuanc yn ymladd a'r meirch yn dawnsio.31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

STANZA ROOAAL

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

Gyda dicter cynyddol, mae'r demon-brenin yn cyflymu ymlaen.

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

Roedd ganddo bedwar math o luoedd gydag ef, sy'n achosi dawns arfau miniog.

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

Pwy bynnag a gafodd ei tharo gan arfau'r dduwies, syrthiodd y rhyfelwyr ymladd hynny yn y maes.

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

Rhywle mae’r eliffantod a rhywle ceffylau yn crwydro heb farchogion ym maes y gad.32.

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

Rhywle mae dillad, twrbanau a chwisgiau plu yn gorwedd ar wasgar ac yn rhywle mae eliffantod, ceffylau a phenaethiaid yn gorwedd yn farw.

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

Rhywle mae cadfridogion a rhyfelwyr gydag arfau ac arogleuon yn gorwedd.

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

Yn rhywle mae sŵn saethau, cleddyfau, gynnau, bwyeill a siafftiau arbennig i'w glywed.

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

Yn rhywle mae’r arwyr a dyllwyd gan y dagrau wedi disgyn yn osgeiddig.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

Mae fwlturiaid mawr eu maint yn hedfan yno, mae'r cŵn yn cyfarth a'r jacals yn udo.

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

Mae'r eliffantod meddw yn edrych fel y mynyddoedd asgellog a'r brain, yn hedfan i lawr i fwyta'r cnawd.

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

Mae'r cleddyfau ar gyrff y cythreuliaid yn ymddangos fel pysgod bach ac mae'r tariannau'n edrych fel crwbanod.

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

Ar eu cyrff, mae'r arfwisg ddur yn edrych yn gain a'r gwaed yn llifo i lawr fel llifogydd.34.

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

Mae'r rhyfelwyr ifanc newydd yn ymddangos fel cychod ac mae'r cerbydwyr yn edrych fel shimp.

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

Mae hyn i gyd yn ymddangos fel pe bai'r masnachwyr sy'n llwytho eu nwyddau yn rhedeg allan o faes y gad.

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

Mae saethau maes y gad fel yr asiantau, sy'n brysur yn setlo cyfrif y trafodiad.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

Mae'r byddinoedd yn symud yn gyflym yn y maes i setlo a gwagio eu trysor o grynu.35.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

Rhai lle mae dillad amryliw a choesau wedi'u torri yn gorwedd.

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

Yn rhywle mae yna darianau ac arfwisgoedd a rhywle dim ond arfau.

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

Yn rhywle mae pennau, baneri ac arwyddluniau wedi'u gwasgaru yma ac acw.

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

Ym maes y gad mae'r gelynion i gyd wedi cwympo i lawr wrth ymladd ac nid oes neb wedi'i adael yn fyw.36.

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

Yna mewn trallod mawr, gorymdeithiodd y cythraul Mahishasura ymlaen.

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

Ymddangosodd mewn ffurf ddychrynllyd a daliodd ei holl arfau a'i freichiau i fyny.

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

Cymerodd y dduwies Kalka ei chleddyf yn ei llaw a'i ladd ar unwaith.

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

Gadawodd ei enaid Brahmrandhir (sianel bywyd Dasam Dyar) ac unodd yn Golau Dwyfol.37.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

Ar ôl lladd Mahishasura, roedd Mam y byd yn falch iawn.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

Ac o'r dydd hwnnw y mae'r holl fyd yn rhoi aberth yr anifeiliaid er cyrhaeddiad heddwch.38.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

Yma terfyna y Bennod Gyntaf o'r enw ���Lladd Mahishasura��� o Chandi Charitra yn BACHITTAR NATAK.1.

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

Dyma ddechrau'r disgrifiad o'r rhyfel yn erbyn Dhumar Nain :

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

Yna dechreuodd y dduwies rhuo.

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

Yna rhuodd y dduwies ac roedd goslef barhaus.

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

Llawen i bawb

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

Roedd pawb wrth eu bodd ac yn teimlo'n gyfforddus.1.39.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

Dechreuodd y clychau ganu

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

Roedd yr utgyrn yn canu a'r holl dduwiau'n gweiddi.

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

Dechreuodd (Pob duwies) gael ei ogoneddu

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

Canmolant y dduwies a blodau cawod arni. 2.40.

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(Roedden nhw'n addoli'r dduwies) llawer

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

Roedden nhw'n addoli'r dduwies mewn gwahanol ffyrdd ac yn canu ei poraises.

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

Wrth draed (y dduwies);

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

Maent wedi cyffwrdd â'i thraed ac mae eu holl ofidiau wedi dod i ben.3.41.

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

Dechreuwyd canu penillion Jit (Karkha).

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

Roeddent yn canu caneuon buddugoliaeth a chawodydd blodau.

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(Crymasant i'r dduwies) Sis

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

Plygasant eu pennau a chawsant gysur mawr.4.42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

Diflannodd y dduwies Chandi ar ôl rhoi teyrnas i'r duwiau.

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

Yna ar ôl peth amser, daeth y ddau frenin cythreuliaid i rym.5.43.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

Gorymdeithiodd Sumbh a Nisumbh gyda'u lluoedd.

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

Gorchfygasant lawer o elynion mewn dwfr ac ar dir.

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

Dyma nhw'n meddiannu teyrnas Indra, brenin y duwiau.

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

Anfonodd Sheshanaga ei ben-jewel yn anrheg.6.44.