শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 103


ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

মধুভার স্তবক

ਮੁਖਿ ਬਮਤ ਜੁਆਲ ॥
mukh bamat juaal |

(কালকার) মুখ থেকে অগ্নি বের হচ্ছিল।

ਨਿਕਸੀ ਕਪਾਲਿ ॥
nikasee kapaal |

তার মুখ থেকে আগুনের শিখা বের হয় এবং সে নিজেই (দুর্গার) কপাল থেকে বেরিয়ে আসে।

ਮਾਰੇ ਗਜੇਸ ॥
maare gajes |

(তিনি) হাতির আরোহীদের হত্যা করেছিলেন

ਛੁਟੇ ਹੈਏਸ ॥੨੮॥
chhutte haies |28|

তিনি ঘোড়ার পিঠে মহান হাতি এবং যোদ্ধাদের হত্যা করেছিলেন।

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ॥
chhuttant baan |

(যুদ্ধে) তীর উড়ছিল,

ਝਮਕਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥
jhamakat kripaan |

তীর ছোড়া হচ্ছে আর তলোয়ারগুলো চকচক করছে।

ਸਾਗੰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
saagan prahaar |

বর্শা আক্রমণ করা হয়েছিল,

ਖੇਲਤ ਧਮਾਰ ॥੨੯॥
khelat dhamaar |29|

ছোরা মারা হচ্ছে এবং দেখা যাচ্ছে হোলি উৎসব উদযাপিত হচ্ছে।29।

ਬਾਹੈ ਨਿਸੰਗ ॥
baahai nisang |

(দৈত্য) বিশৃঙ্খলায় (অস্ত্র) চালাচ্ছিল।

ਉਠੇ ਝੜੰਗ ॥
autthe jharrang |

অস্ত্রগুলি নিঃসংকোচে ব্যবহার করা হচ্ছে, যা খটখট শব্দ তৈরি করে।

ਤੁਪਕ ਤੜਾਕ ॥
tupak tarraak |

বন্দুক থেকে একটি কর্কশ শব্দ ছিল

ਉਠਤ ਕੜਾਕ ॥੩੦॥
autthat karraak |30|

বন্দুকগুলি গর্জন করে এবং গর্জন শব্দ করে। 30

ਬਰਕੰਤ ਮਾਇ ॥
barakant maae |

দেবী মা চ্যালেঞ্জ করতেন,

ਭਭਕੰਤ ਘਾਇ ॥
bhabhakant ghaae |

মা (দেবী) চ্যালেঞ্জ এবং ক্ষত আবক্ষ.

ਜੁਝੇ ਜੁਆਣ ॥
jujhe juaan |

যোদ্ধারা যুদ্ধ করছিল,

ਨਚੇ ਕਿਕਾਣ ॥੩੧॥
nache kikaan |31|

তরুণ যোদ্ধারা যুদ্ধ করে এবং ঘোড়া নাচে।31

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

রুয়াল স্ট্যাঞ্জা

ਧਾਈਯੋ ਅਸੁਰੇਾਂਦ੍ਰ ਤਹਿ ਨਿਜ ਕੋਪ ਓਪ ਬਢਾਇ ॥
dhaaeeyo asureaandr teh nij kop op badtaae |

ক্রুদ্ধ হয়ে রাক্ষস-রাজা এগিয়ে গেলেন।

ਸੰਗ ਲੈ ਚਤੁਰੰਗ ਸੈਨਾ ਸੁਧ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
sang lai chaturang sainaa sudh sasatr nachaae |

তার সাথে চার ধরনের বাহিনী ছিল, যারা ধারালো অস্ত্রের নৃত্য ঘটায়।

ਦੇਬਿ ਸਸਤ੍ਰ ਲਗੈ ਗਿਰੈ ਰਣਿ ਰੁਝਿ ਜੁਝਿ ਜੁਆਣ ॥
deb sasatr lagai girai ran rujh jujh juaan |

যারাই দেবীর অস্ত্রের আঘাতে আঘাত পেয়েছিলেন, সেই যোদ্ধারা ময়দানে পড়েছিলেন।

ਪੀਲਰਾਜ ਫਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਣ ਸੁਛ ਛੁਛ ਕਿਕਾਣ ॥੩੨॥
peelaraaj fire kahoon ran suchh chhuchh kikaan |32|

কোথাও হাতি, কোথাও ঘোড়ারা যুদ্ধক্ষেত্রে সওয়ার ছাড়াই ঘুরে বেড়াচ্ছে।

ਚੀਰ ਚਾਮਰ ਪੁੰਜ ਕੁੰਜਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੇਕ ॥
cheer chaamar punj kunjar baaj raaj anek |

কোথাও জামা-কাপড়, পাগড়ি, মাছি ছিন্নভিন্ন পড়ে আছে আবার কোথাও হাতি, ঘোড়া ও সর্দাররা মৃত অবস্থায় পড়ে আছে।

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੁਭੇ ਕਹੂੰ ਸਰਦਾਰ ਸੁਆਰ ਅਨੇਕ ॥
sasatr asatr subhe kahoon saradaar suaar anek |

কোথাও জেনারেল ও যোদ্ধা অস্ত্র-শস্ত্র নিয়ে শুয়ে আছে।

ਤੇਗੁ ਤੀਰ ਤੁਫੰਗ ਤਬਰ ਕੁਹੁਕ ਬਾਨ ਅਨੰਤ ॥
teg teer tufang tabar kuhuk baan anant |

কোথাও তীর, তরবারি, বন্দুক, কুঠার ও বিশেষ বাণির ধ্বনি শোনা যাচ্ছে।

ਬੇਧਿ ਬੇਧਿ ਗਿਰੈ ਬਰਛਿਨ ਸੂਰ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੩੩॥
bedh bedh girai barachhin soor sobhaavant |33|

কোথাও খঞ্জর দ্বারা বিদ্ধ নায়কদের করুণাভাবে পড়ে গেছে.33.

ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਉਡੇ ਤਹਾ ਫਿਕਰੰਤ ਸੁਆਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ॥
gridh bridh udde tahaa fikarant suaan sringaal |

সেখানে বড় আকৃতির শকুন উড়ছে, কুকুর ঘেউ ঘেউ করছে আর কাঁঠাল চিৎকার করছে।

ਮਤ ਦੰਤਿ ਸਪਛ ਪਬੈ ਕੰਕ ਬੰਕ ਰਸਾਲ ॥
mat dant sapachh pabai kank bank rasaal |

নেশাগ্রস্ত হাতিগুলো দেখতে ডানাওয়ালা পাহাড় আর কাকের মতো, মাংস খেতে নিচে উড়ে যাচ্ছে।

ਛੁਦ੍ਰ ਮੀਨ ਛੁਰੁਧ੍ਰਕਾ ਅਰੁ ਚਰਮ ਕਛਪ ਅਨੰਤ ॥
chhudr meen chhurudhrakaa ar charam kachhap anant |

রাক্ষসদের শরীরে তলোয়ারগুলো ছোট মাছের মত আর ঢালগুলো দেখতে কচ্ছপের মত।

ਨਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਸੁ ਬਰਮ ਸੋਭਿਤ ਸ੍ਰੋਣ ਨੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥੩੪॥
nakr bakr su baram sobhit sron neer durant |34|

তাদের শরীরে, ইস্পাত-বর্ম মার্জিত দেখাচ্ছে এবং রক্ত বন্যার মতো প্রবাহিত হচ্ছে।34।

ਨਵ ਸੂਰ ਨਵਕਾ ਸੇ ਰਥੀ ਅਤਿਰਥੀ ਜਾਨੁ ਜਹਾਜ ॥
nav soor navakaa se rathee atirathee jaan jahaaj |

নতুন তরুণ যোদ্ধারা নৌকার মতো এবং সারথিরা শিম্পারের মতো দেখায়।

ਲਾਦਿ ਲਾਦਿ ਮਨੋ ਚਲੇ ਧਨ ਧੀਰ ਬੀਰ ਸਲਾਜ ॥
laad laad mano chale dhan dheer beer salaaj |

এসব দেখে মনে হচ্ছে যেন তাদের পণ্য লোড করা ব্যবসায়ীরা যুদ্ধের ময়দানের বাইরে চলে যাচ্ছে।

ਮੋਲੁ ਬੀਚ ਫਿਰੈ ਚੁਕਾਤ ਦਲਾਲ ਖੇਤ ਖਤੰਗ ॥
mol beech firai chukaat dalaal khet khatang |

যুদ্ধক্ষেত্রের তীরগুলো এজেন্টদের মতো, যারা লেনদেনের হিসাব মেটাতে ব্যস্ত।

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨਿ ਝਾਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਖੰਗ ॥੩੫॥
gaeh gaeh fire favajan jhaar dirab nikhang |35|

বন্দোবস্তের জন্য সৈন্যবাহিনী দ্রুত ময়দানে অগ্রসর হচ্ছে এবং তাদের তরঙ্গের ভান্ডার খালি করছে।35।

ਅੰਗ ਭੰਗ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਹੁਰੰਗ ਰੰਗਿਤ ਬਸਤ੍ਰ ॥
ang bhang gire kahoon bahurang rangit basatr |

কোথাও কোথাও বহু রঙের পোশাক এবং কাটা অঙ্গ পড়ে আছে।

ਚਰਮ ਬਰਮ ਸੁਭੰ ਕਹੂੰ ਰਣੰ ਸਸਤ੍ਰ ਰੁ ਅਸਤ੍ਰ ॥
charam baram subhan kahoon ranan sasatr ru asatr |

কোথাও ঢাল আর বর্ম আবার কোথাও শুধু অস্ত্র।

ਮੁੰਡ ਤੁੰਡ ਧੁਜਾ ਪਤਾਕਾ ਟੂਕ ਟਾਕ ਅਰੇਕ ॥
mundd tundd dhujaa pataakaa ttook ttaak arek |

কোথাও কোথাও মাথা, পতাকা ও পতাকা ছড়িয়ে ছিটিয়ে আছে।

ਜੂਝ ਜੂਝ ਪਰੇ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਚਿਯੋ ਨਹੀ ਏਕ ॥੩੬॥
joojh joojh pare sabai ar baachiyo nahee ek |36|

যুদ্ধের ময়দানে সমস্ত শত্রুরা যুদ্ধ করতে করতে পতন করেছে এবং কেউই জীবিত থাকেনি।

ਕੋਪ ਕੈ ਮਹਿਖੇਸ ਦਾਨੋ ਧਾਈਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
kop kai mahikhes daano dhaaeeyo tih kaal |

অতঃপর মহা ক্রোধে মহিষাসুর দৈত্য এগিয়ে গেলেন।

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਸੂਰੋ ਰੂਪ ਕੈ ਬਿਕਰਾਲ ॥
asatr sasatr sanbhaar sooro roop kai bikaraal |

তিনি ভীতিকর রূপে আবির্ভূত হলেন এবং তাঁর সমস্ত অস্ত্র ও অস্ত্র ধারণ করলেন।

ਕਾਲ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਲੈ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
kaal paan kripaan lai tih maariyo tatakaal |

দেবী কালকা তার তরবারি হাতে নিয়ে তাৎক্ষণিকভাবে তাকে হত্যা করেন।

ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਬਿਖੈ ਮਿਲੀ ਤਜ ਬ੍ਰਹਮਰੰਧ੍ਰਿ ਉਤਾਲ ॥੩੭॥
jot jot bikhai milee taj brahamarandhr utaal |37|

তাঁর আত্মা ব্রহ্মরন্ধীর (দশম দায়রের জীবন-চ্যানেল) ত্যাগ করে ঐশ্বরিক আলোতে মিশে গেল।37।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਕਹ ਮਾਰ ਕਰਿ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਭੀ ਜਗ ਮਾਇ ॥
mahikhaasur kah maar kar prafulat bhee jag maae |

মহিষাসুরকে বধ করার পর জগৎ মাতা খুব খুশি হলেন।

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਮਹਿਖੇ ਬਲੈ ਦੇਤ ਜਗਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੩੮॥
taa din te mahikhe balai det jagat sukh paae |38|

আর সেই দিন থেকে সারা বিশ্ব শান্তি লাভের জন্য পশু বলি দেয়।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਚੰਡੀ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮਹਿਖਾਸੁਰ ਬਧਹ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨੰਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattake chanddee charitre mahikhaasur badhah pratham dhiaae sanpooranam sat subham sat |1|

বাচিত্তর নাটকের চণ্ডীচরিত্রের ���মহিষাসুর হত্যা��� শিরোনামের প্রথম অধ্যায়ের সমাপ্তি।

ਅਥ ਧੂਮਨੈਨ ਜੁਧ ਕਥਨ ॥
ath dhoomanain judh kathan |

এখানে ধুমার নাইন-এর সাথে যুদ্ধের বর্ণনা শুরু হয়:

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

কুলক স্তবক

ਦੇਵ ਸੁ ਤਬ ਗਾਜੀਯ ॥
dev su tab gaajeey |

তখন দেবী গর্জন করতে থাকেন।

ਅਨਹਦ ਬਾਜੀਯ ॥
anahad baajeey |

তারপর দেবী গর্জন করলেন এবং অবিরাম ধ্বনি চলল।

ਭਈ ਬਧਾਈ ॥
bhee badhaaee |

সবার কাছে আনন্দের

ਸਭ ਸੁਖਦਾਈ ॥੧॥੩੯॥
sabh sukhadaaee |1|39|

সকলেই আনন্দিত এবং স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করছিল৷1.39৷

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜੇ ॥
dundabh baaje |

ঘণ্টা বাজতে লাগল

ਸਭ ਸੁਰ ਗਾਜੇ ॥
sabh sur gaaje |

শিঙা বাজল এবং সমস্ত দেবতারা চিৎকার করে উঠল।

ਕਰਤ ਬਡਾਈ ॥
karat baddaaee |

(সকল দেবী) মহিমান্বিত হতে লাগল

ਸੁਮਨ ਬ੍ਰਖਾਈ ॥੨॥੪੦॥
suman brakhaaee |2|40|

তারা দেবীর প্রশংসা করে এবং তার উপর ফুল বর্ষণ করে। 2.40।

ਕੀਨੀ ਬਹੁ ਅਰਚਾ ॥
keenee bahu arachaa |

(তারা দেবীর পূজা করত) অনেক

ਜਸ ਧੁਨਿ ਚਰਚਾ ॥
jas dhun charachaa |

তারা বিভিন্নভাবে দেবীর পূজা করত এবং তার পোরাইস গাইত।

ਪਾਇਨ ਲਾਗੇ ॥
paaein laage |

(দেবীর) পায়ে;

ਸਭ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ॥੩॥੪੧॥
sabh dukh bhaage |3|41|

তারা তার পা স্পর্শ করেছে এবং তাদের সমস্ত দুঃখের অবসান হয়েছে।3.41।

ਗਾਏ ਜੈ ਕਰਖਾ ॥
gaae jai karakhaa |

জিতের পদ (কারখা) গাওয়া হতে লাগল

ਪੁਹਪਨਿ ਬਰਖਾ ॥
puhapan barakhaa |

তারা বিজয়ের গান গেয়ে ফুল বর্ষণ করেন।

ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
sees nivaae |

(তারা দেবীকে প্রণাম করল) সিস

ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥੪॥੪੨॥
sabh sukh paae |4|42|

তারা তাদের মাথা নত করে পরম সান্ত্বনা পেল।4.42।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਲੋਪ ਚੰਡਿਕਾ ਜੂ ਭਈ ਦੈ ਦੇਵਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ॥
lop chanddikaa joo bhee dai devan ko raaj |

দেবতাদের রাজ্য দান করার পর দেবী চণ্ডী অন্তর্হিত হন।

ਬਹੁਰ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦੁਐ ਦੈਤ ਬੜੇ ਸਿਰਤਾਜ ॥੫॥੪੩॥
bahur sunbh naisunbh duaai dait barre sirataaj |5|43|

অতঃপর কিছু সময় পর উভয় রাক্ষস রাজাই ক্ষমতায় আসেন।5.43।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਚੜੇ ਲੈ ਕੈ ਦਲ ॥
sunbh nisunbh charre lai kai dal |

সুম্ভ ও নিশুম্ভ উভয়েই তাদের বাহিনী নিয়ে অগ্রসর হয়।

ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਜਲਿ ਥਲਿ ॥
ar anek jeete jin jal thal |

তারা জলে এবং স্থলে অনেক শত্রুকে জয় করেছিল।

ਦੇਵ ਰਾਜ ਕੋ ਰਾਜ ਛਿਨਾਵਾ ॥
dev raaj ko raaj chhinaavaa |

তারা দেবতাদের রাজা ইন্দ্রের রাজ্য দখল করে নেয়।

ਸੇਸਿ ਮੁਕਟ ਮਨਿ ਭੇਟ ਪਠਾਵਾ ॥੬॥੪੪॥
ses mukatt man bhett patthaavaa |6|44|

শেশানগা তার মাথার রত্ন উপহার হিসাবে পাঠিয়েছিলেন।6.44.