শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 374


ਕਰੀ ਉਦਰ ਪੂਰਨਾ ਮਨੋ ਹਿਤ ਤਿਸਨ ਕੇ ॥
karee udar pooranaa mano hit tisan ke |

তারপর নারদ কৃষ্ণের সাথে দেখা করতে গেলেন, যিনি তাকে তৃপ্তির জন্য খাবার পরিবেশন করেছিলেন

ਰਹਿਓ ਮੁਨੀ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਇ ਸ੍ਯਾਮ ਤਰਿ ਪਗਨ ਕੇ ॥
rahio munee sir nayaae sayaam tar pagan ke |

(অতঃপর) মুনি মাথা নিচু করে শ্রীকৃষ্ণের চরণে বসলেন

ਹੋ ਮਨਿ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਸੰਗਿ ਲਗਨ ਕੇ ॥੭੮੩॥
ho man bichaar kahiyo sayaam mahaa sang lagan ke |783|

ঋষি মাথা নত করে কৃষ্ণের পায়ের কাছে দাঁড়ালেন এবং মন ও বুদ্ধিতে চিন্তা করে পরম শ্রদ্ধার সাথে কৃষ্ণকে সম্বোধন করলেন।

ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
mun naarad joo baach kaanrahrah joo so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে ঋষি নারদের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਅਗ੍ਰ ਹੀ ਜਾ ਹਰਿ ਸੋ ਮੁਨਿ ਪਾ ਪਰਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
akraoor ke agr hee jaa har so mun paa par kai ih baat sunaaee |

অক্রুর আগমনের আগে ঋষি কৃষ্ণকে সব খুলে বললেন

ਰੀਝ ਰਹਿਓ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
reejh rahio apune man mai su nihaar kai sundar roop kanrahaaee |

সব কথা শুনে মোহনীয় কৃষ্ণ মনে মনে প্রসন্ন হলেন

ਬੀਰ ਬਡੋ ਰਨ ਬੀਚ ਹਨੋ ਤੁਮ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਛਬਿ ਪਾਈ ॥
beer baddo ran beech hano tum aaise kahiyo at hee chhab paaee |

নারদ বললেন, হে কৃষ্ণ! তুমি যুদ্ধক্ষেত্রে অনেক বীরকে পরাজিত করেছ এবং মহান তেজ অর্জন করেছ

ਆਯੋ ਹੋ ਹਉ ਸੁ ਘਨੇ ਰਿਪ ਘੇਰਿ ਸਿਕਾਰ ਕੀ ਭਾਤਿ ਬਧੋ ਤਿਨ ਜਾਈ ॥੭੮੪॥
aayo ho hau su ghane rip gher sikaar kee bhaat badho tin jaaee |784|

আমি তোমাদের অনেক শত্রুকে জড়ো করে রেখে এসেছি, তোমরা এখন (মথুরায় গিয়ে) তাদের হত্যা করতে পারো ৭৮৪।

ਤਬ ਹਉ ਉਪਮਾ ਤੁਮਰੀ ਕਰਹੋ ਕੁਬਲਿਯਾ ਗਿਰ ਕੋ ਤੁਮ ਜੋ ਮਰਿਹੋ ॥
tab hau upamaa tumaree karaho kubaliyaa gir ko tum jo mariho |

তারপরও আমি তোমাকে অনুকরণ করব (যখন) তুমি কুভালিয়াপিডকে হত্যা করবে।

ਮੁਸਟਕ ਬਲ ਸਾਥ ਚੰਡੂਰਹਿ ਸੋ ਰੰਗਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਬਧ ਜਉ ਕਰਿਹੋ ॥
musattak bal saath chanddooreh so rangabhoom bikhai badh jau kariho |

আমি তোমার গুণগান গাইব যদি তুমি কুবল্যপীরকে (হাতি) বধ কর, মঞ্চে চান্দুরকে মুঠোয় বধ কর,

ਫਿਰਿ ਕੰਸ ਬਡੇ ਅਪੁਨੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਗਹਿ ਕੇਸ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੋ ਹਰਿਹੋ ॥
fir kans badde apune rip ko geh kes te praanan ko hariho |

তাহলে তুমি তোমার বড় শত্রু কংসকে মামলা দিয়ে তার প্রাণ কেড়ে নেবে।

ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਘਨੇ ਬਨ ਆਸੁਰ ਕੋ ਕਰਿ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਧਰ ਪੈ ਡਰਿਹੋ ॥੭੮੫॥
rip maar ghane ban aasur ko kar kaatt sabhai dhar pai ddariho |785|

�����������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਹ ਕਹਿ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋ ਬਿਦਾ ਭਯੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
eih keh naarad krisan so bidaa bhayo man maeh |

এই বলে নারদ কৃষ্ণকে বিদায় জানিয়ে চলে গেলেন

ਅਬ ਦਿਨ ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਫੁਨਿ ਨਿਜਕਾਹਿ ॥੭੮੬॥
ab din kanseh ke kahiyo mrit ke fun nijakaeh |786|

তিনি মনে মনে ভাবলেন, কংসের বেঁচে থাকার আর মাত্র কয়েকটা দিন আছে এবং খুব তাড়াতাড়ি তার জীবন শেষ হয়ে যাবে।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਜੂ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਕੋ ਸਭ ਭੇਦ ਦੇਇ ਫਿਰਿ ਬਿਦਿਆ ਭਏ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare mun naarad joo krisan joo ko sabh bhed dee fir bidiaa bhe dhayaae samaapatam sat subham sat |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে কৃষ্ণকে সমস্ত রহস্য অবহিত করার পর নারদের চলে যাওয়া শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਦੈਤ ਜੁਧ ॥
ath bisvaasur dait judh |

এবার শুরু হল অসুর বিশ্বসুরের সাথে যুদ্ধের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਖੇਲਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨ ਸੋਇ ॥
khelat gvaaran so krisan aad niranjan soe |

আদি ভগবান শ্রীকৃষ্ণ গোপীদের সাথে খেলা করতে লাগলেন

ਹ੍ਵੈ ਮੇਢਾ ਤਸਕਰ ਕੋਊ ਕੋਊ ਪਹਰੂਆ ਹੋਇ ॥੭੮੭॥
hvai medtaa tasakar koaoo koaoo paharooaa hoe |787|

কেউ ছাগলের ভূমিকায়, কেউ চোরের চরিত্রে, কেউ পুলিশের ভূমিকায়।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੇਸਵ ਜੂ ਸੰਗ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਸੁਭ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
kesav joo sang gvaaran ke brij bhoom bikhai subh khel machaayo |

গোপীদের সাথে ভগবান কৃষ্ণের প্রেমময় খেলা ব্রজ দেশে খুব বিখ্যাত হয়েছিল

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਦੇਖਿ ਤਬੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਹ੍ਵੈ ਚੁਰਵਾ ਤਿਨ ਭਛਨਿ ਆਯੋ ॥
gvaaran dekh tabai bisvaasur hvai churavaa tin bhachhan aayo |

রাক্ষস বিশ্বসুর, গোপীদের দেখে চোরের রূপ ধরে তাদের গ্রাস করতে আসে।

ਗ੍ਵਾਰ ਹਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁਤੇ ਤਿਹ ਕੋ ਫਿਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਜੂ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
gvaar hare har ke bahute tih ko fir kai har joo lakh paayo |

অনেক খোঁজাখুঁজির পর তিনি অনেক গোপ ও কৃষ্ণকে অপহরণ করেন

ਧਾਇ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਗਹੀ ਬਲ ਸੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੭੮੮॥
dhaae kai taahee kee greev gahee bal so dharanee par maar giraayo |788|

কৃষ্ণ দৌড়ে এসে তার ঘাড় ধরে মাটিতে ধাক্কা দিয়ে তাকে হত্যা করেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਕੋ ਸਮਾਰ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਕੇ ਕਾਮ ॥
bisvaasur ko samaar kai kar saadhan ke kaam |

রাক্ষস বিশ্বসুরকে বধ করে সাধুদের কাজ করে

ਹਲੀ ਸੰਗ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰ ਲੈ ਆਏ ਨਿਸਿ ਕੋ ਧਾਮਿ ॥੭੮੯॥
halee sang sabh gvaar lai aae nis ko dhaam |789|

বিশ্বসুরকে বধ করে সাধুদের জন্য এই ধরনের কাজ করে যাওয়ার পর, কৃষ্ণ বলরামকে সঙ্গে নিয়ে রাত্রি নামার সাথে সাথে তাঁর বাড়িতে আসেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe kisanaavataare bisvaasur dait badhah dhayaae samaapatam |

বাচিত্তর নাটকে কৃষ্ণাবতারে বিশ্বসুর নামক অসুর বধ শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਹਰਿ ਕੋ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਥਰਾ ਕੋ ਲੈ ਜੈਬੋ ॥
ath har ko akraoor matharaa ko lai jaibo |

এখন শুরু হয় অক্রুর দ্বারা কৃষ্ণকে মথুরায় নিয়ে যাওয়ার বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਰਿਪੁ ਕੋ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕਿਧੌ ਚਲ ਕੈ ਤਹਿ ਆਯੋ ॥
rip ko har maar ge jab hee akraoor kidhau chal kai teh aayo |

শত্রুকে হত্যা করে কৃষ্ণ যখন যেতে চলেছেন, তখন অক্রুর সেখানে উপস্থিত হলেন

ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਿਓ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
sayaam ko dekh pranaam kario apane man mai at hee sukh paayo |

কৃষ্ণকে দেখে ও পরম প্রসন্ন হয়ে তাঁর সামনে প্রণাম করলেন

ਕੰਸ ਕਹੀ ਸੋਊ ਕੈ ਬਿਨਤੀ ਜਦੁਰਾ ਅਪੁਨੇ ਹਿਤ ਸਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥
kans kahee soaoo kai binatee jaduraa apune hit saath rijhaayo |

কংস তাকে যা কিছু করতে বলেছিলেন, তিনি সেই অনুসারেই করেছিলেন এবং এইভাবে কৃষ্ণকে খুশি করেছিলেন

ਅੰਕੁਸ ਸੋ ਗਜ ਜਿਉ ਫਿਰੀਯੈ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਮ ਬਾਤਨ ਤੇ ਹਿਰਿ ਲਿਆਯੋ ॥੭੯੦॥
ankus so gaj jiau fireeyai har ko tim baatan te hir liaayo |790|

হস্তীকে যেভাবে চালের সাহায্যে ইচ্ছানুসারে পরিচালিত করা হয়, ঠিক সেভাবে আকরুর প্ররোচনামূলক কথাবার্তায় কৃষ্ণের সম্মতি লাভ করে।

ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਜੂ ਪਿਤ ਧਾਮਿ ਗਏ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥
sun kai bateeyaa tih kee har joo pit dhaam ge ih baat sunaaee |

তার কথা শুনে কৃষ্ণ তার বাপের বাড়ি চলে গেলেন

ਮੋਹਿ ਅਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੈ ਹਾਥਿ ਬੁਲਾਇ ਪਠਿਓ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਈ ॥
mohi abai akraoor kai haath bulaae patthio mathuraa hoon ke raaee |

তাঁর কথা শুনে কৃষ্ণ তাঁর পিতা নন্দের কাছে গিয়ে বললেন, ‘আমাকে মথুরার রাজা কংস ডেকেছেন অক্রুর সংগে আসতে।

ਪੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਨੰਦ ਕਹੀ ਤੁਮਰੇ ਤਨ ਹੈ ਕੁਸਰਾਈ ॥
pekhat hee tih moorat nand kahee tumare tan hai kusaraaee |

তার রূপ দেখে নন্দ বলল, তোমার শরীর ভালো।

ਕਾਹੇ ਕੀ ਹੈ ਕੁਸਰਾਤ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੁਲਿਓ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਾਈ ॥੭੯੧॥
kaahe kee hai kusaraat kahiyo ih bhaat bulio musaleedhar bhaaee |791|

কৃষ্ণকে দেখে নন্দ বললেন, ���তুমি ঠিক আছো?��� কৃষ্ণ বললেন, ���তুমি জিজ্ঞেস করছ কেন?��� এই বলে কৃষ্ণও তার ভাই বলরামকে ডাকলেন।

ਅਥ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਆਗਮ ॥
ath mathuraa mai har ko aagam |

এবার শুরু হল মথুরায় কৃষ্ণের আগমনের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਸੰਗਿ ਗ੍ਵਾਰਨ ਲੈ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਚਲਿਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਤਬੈ ॥
sun kai bateeyaa sang gvaaran lai brijaraaj chaliyo mathuraa ko tabai |

তাদের কথা শুনে এবং গোপদের সাথে কৃষ্ণ মথুরার উদ্দেশ্যে যাত্রা করলেন

ਬਕਰੇ ਅਤਿ ਲੈ ਪੁਨਿ ਛੀਰ ਘਨੋ ਧਰ ਕੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸ੍ਯਾਮ ਅਗੈ ॥
bakare at lai pun chheer ghano dhar kai musaleedhar sayaam agai |

তারা তাদের সাথে অনেক ছাগলও নিয়ে গিয়েছিল এবং সামনে ছিল কৃষ্ণ ও বলরামের বড় বড় দুধ

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋਤ ਘਨੋ ਤਨ ਕੋ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਪਾਪ ਭਗੈ ॥
tih dekhat hee sukh hot ghano tan ko jih dekhat paap bhagai |

এদের দেখলে চরম আরাম পাওয়া যায় এবং সমস্ত পাপ নাশ হয়

ਮਨੋ ਗ੍ਵਾਰਨ ਕੋ ਬਨ ਸੁੰਦਰ ਮੈ ਸਮ ਕੇਹਰਿ ਕੀ ਜਦੁਰਾਇ ਲਗੈ ॥੭੯੨॥
mano gvaaran ko ban sundar mai sam kehar kee jaduraae lagai |792|

গোপদের বনে কৃষ্ণ মনে হয় সিংহের মতো।৭৯২।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮਥੁਰਾ ਹਰਿ ਕੇ ਜਾਨ ਕੀ ਸੁਨੀ ਜਸੋਧਾ ਬਾਤ ॥
mathuraa har ke jaan kee sunee jasodhaa baat |

(যখন) যশোধা শুনলেন কৃষ্ণ মথুরায় যাচ্ছেন,