শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 423


ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬੋਲਿਯੋ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕੋਪ ॥
amitt singh ke bachan sun boliyo har kar kop |

অমিত সিংহের কথা শুনে শ্রীকৃষ্ণ ক্রোধে কথা বললেন।

ਅਬ ਅਕਾਰ ਤੁਅ ਲੋਪ ਕਰਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਬਿਨੁ ਓਪ ॥੧੨੫੨॥
ab akaar tua lop kar amitt singh bin op |1252|

অমিত সিংহের কথা শুনে কৃষ্ণ অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়ে বললেন, হে অমিত সিং! আমি এখন তোমার দেহ ধ্বংস করে তোমাকে প্রাণহীন করে দেব।���1252।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੁਧੁ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਜੁਗ ਜਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਰੀਝ ਕੈ ਐਸੇ ਪੁਕਾਰਿਓ ॥
judh kariyo har joo jug jaam tabai rip reejh kai aaise pukaario |

কৃষ্ণজী দুই ঘণ্টা যুদ্ধ করলেন, সেই সময় শত্রু খুশি হয়ে বললেন,

ਬਾਲਕ ਹੋ ਅਰੁ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੋ ਮਾਗੁ ਕਛੂ ਮੁਖਿ ਜੋ ਜੀਯ ਧਾਰਿਓ ॥
baalak ho ar judh prabeen ho maag kachhoo mukh jo jeey dhaario |

কৃষ্ণ যখন দুই পাহাড়ের (প্রায় ছয় ঘণ্টা) যুদ্ধ করলেন, তখন শত্রু অমিত সিং খুশি হয়ে বললেন, হে কৃষ্ণ! যদিও আপনি এখনও শিশু, কিন্তু আপনি যুদ্ধে দক্ষ, আপনি যা চান তা চাইতে পারেন।

ਆਪੁਨੀ ਪਾਤ ਕੀ ਘਾਤ ਕੀ ਬਾਤ ਕਉ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ਮੁਰਾਰਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
aapunee paat kee ghaat kee baat kau dehu bataae muraar uchaario |

শ্রী কৃষ্ণ বললেন যে () তার বিনাশের কৌশল, তাকে জানাও।

ਸਾਮੁਹੇ ਮੋਹਿ ਨ ਕੋਊ ਹਨੈ ਅਸਿ ਲੈ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਛਾਵਰਿ ਝਾਰਿਓ ॥੧੨੫੩॥
saamuhe mohi na koaoo hanai as lai tab kaanrah pachhaavar jhaario |1253|

কৃষ্ণ বললেন, ���তোমার মৃত্যুর পদ্ধতি আমাকে বল।��� তখন অমিত সিং বললেন, ���আমাকে সামনে থেকে কেউ মারতে পারবে না।��� তখন কৃষ্ণ পিছন থেকে তাকে একটা আঘাত করলেন।

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਨ ਹਟਿਓ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਦਉਰ ਕੈ ਆਗੈ ਹੀ ਕੋ ਪਗੁ ਧਾਰਿਓ ॥
sees kattio na hattio tih tthaur te daur kai aagai hee ko pag dhaario |

(অমিত সিংয়ের) মাথা কেটে ফেলা হয়েছিল, (কিন্তু) সে জায়গা থেকে সরেনি, (যেহেতু) সে দৌড়ে তার পা সামনে রেখেছিল।

ਕੁੰਚਰ ਏਕ ਹੁਤੇ ਦਲ ਮੈ ਤਿਹ ਧਾਇ ਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
kunchar ek hute dal mai tih dhaae kai jaae kai ghaae prahaario |

অমিত সিং-এর মাথা কেটে ফেলা হয়েছিল, কিন্তু তারপরও তিনি দৌড়ে সামনের দিকে এগিয়ে গেলেন এবং তিনি সেনাবাহিনীর একটি হাতির উপর একটি ভয়ঙ্কর আঘাত হানলেন।

ਮਾਰਿ ਕਰੀ ਹਨਿ ਬੀਰ ਚਲਿਓ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
maar karee han beer chalio as lai kar sree har or padhaario |

হাতি এবং অনেক যোদ্ধাকে হত্যা করার পর তিনি কৃষ্ণের দিকে এগিয়ে যান

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਸਿਰੁ ਸ੍ਰੀ ਸਿਵ ਲੈ ਗੁਹਿ ਮੁੰਡ ਕੀ ਮਾਲ ਕੋ ਮੇਰੁ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੨੫੪॥
bhoom girio sir sree siv lai guhi mundd kee maal ko mer savaario |1254|

তাঁর মাথা মাটিতে পড়ে গেল, যা শিব তাঁর খুলির জপমালায় মেরুকে স্থান দিয়েছিলেন। 1254।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲੀ ਬਹੁਤੁ ਕਰਿਓ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
amitt singh at hee balee bahut kario sangraam |

পরাক্রমশালী যোদ্ধা অমিত সিং ভয়ানক যুদ্ধ করেছিলেন

ਨਿਕਸਿ ਜੋਤਿ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲੀ ਜਿਉ ਨਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਭਾਨੁ ॥੧੨੫੫॥
nikas jot har so milee jiau nis ko kar bhaan |1255|

সূর্য ও চন্দ্র থেকে যেভাবে আলো বের হয়, ঠিক সেভাবেই তার শরীর থেকে আলো বের হয়ে প্রভু-ভগবানে মিশে যায়।1255।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਅਉਰ ਜਿਤੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕੀਆ ॥
aaur jitee pritanaa ar kee tin hoon jadubeer so judh keea |

শত্রুর অবশিষ্ট সেনারা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করে

ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਆਨਿ ਅਰੇ ਨ ਡਰੇ ਰਿਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਅਤਿ ਗਾਢੋ ਹੀਆ ॥
bin bhoopat aan are na ddare ris ko kar kai at gaadto heea |

এমনকি তারা তাদের রাজাকে ছাড়াই দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়েছিল এবং তাদের ক্রোধে তারা তাদের হৃদয়কে শক্তিশালী করেছিল

ਮਿਲ ਧਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਭਟ ਯੌ ਕਵਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਮਾਨ ਲੀਆ ॥
mil dhaae pare har pai bhatt yau kav taa chhab ko jas maan leea |

(ওই সমস্ত) যোদ্ধা শ্রীকৃষ্ণের উপর একত্রিত হয়েছেন, যাঁর মূর্তি কবি এইভাবে গ্রহণ করেছিলেন।

ਮਾਨੋ ਰਾਤਿ ਸਮੈ ਉਡਿ ਕੀਟ ਪਤੰਗ ਜਿਉ ਟੂਟਿ ਪਰੈ ਅਵਿਲੋਕਿ ਦੀਆ ॥੧੨੫੬॥
maano raat samai udd keett patang jiau ttoott parai avilok deea |1256|

সৈন্যরা একত্রিত হয়ে কৃষ্ণের উপর পতিত হল যেমন রাতের বেলা মাটির প্রদীপ দেখে কীটপতঙ্গ তার দিকে এগিয়ে এসে তার উপর পড়ে।1256।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਬ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਖੜਗੁ ਗਹਿ ਅਰਿ ਬਹੁ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥
tab brijabhookhan kharrag geh ar bahu de giraae |

অতঃপর কৃষ্ণ তাঁর তলোয়ার হাতে নিয়ে তাঁর বহু শত্রুকে ছিটকে দিলেন

ਏਕ ਅਰੇ ਇਕ ਰੁਪਿ ਲਰੇ ਇਕ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਇ ॥੧੨੫੭॥
ek are ik rup lare ik ran chhaadd paraae |1257|

কেউ লড়াই করেছে কেউ দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়েছে এবং অনেকে দূরে সরে গেছে।1257।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਦਲੁ ਹਰਿ ਜੂ ਹਯੋ ॥
amitt singh dal har joo hayo |

শ্রীকৃষ্ণের হাতে অমিত সিংহের বাহিনী ধ্বংস হয়েছিল

ਹਾਹਾਕਾਰ ਸਤ੍ਰੁ ਦਲਿ ਪਯੋ ॥
haahaakaar satru dal payo |

কৃষ্ণ অমিত সিংহের বাহিনীকে ধ্বংস করেছিলেন এবং শত্রুর সেনাবাহিনীতে প্রচণ্ড হাহাকার শুরু হয়েছিল

ਉਤ ਤੇ ਸੂਰ ਅਸਤੁ ਹੋਇ ਗਯੋ ॥
aut te soor asat hoe gayo |

সূর্য ডুবে গেল

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥੧੨੫੮॥
praachee dis te sas pragattayo |1258|

সেই দিকে, সূর্য অস্ত যায় এবং পূর্বদিকে চাঁদ উদিত হয়।1258.

ਚਾਰ ਜਾਮ ਦਿਨ ਜੁਧ ਸੁ ਕੀਨੋ ॥
chaar jaam din judh su keeno |

দিনে চার ঘণ্টা ওয়ার্ড

ਬੀਰਨ ਕੋ ਬਲੁ ਹੁਇ ਗਯੋ ਛੀਨੋ ॥
beeran ko bal hue gayo chheeno |

সারাদিন নিরন্তর লড়াইয়ে যোদ্ধারা ক্লান্ত ও দুর্বল হয়ে পড়েছিল

ਦੋਊ ਦਲ ਆਪ ਆਪ ਮਿਲ ਧਾਏ ॥
doaoo dal aap aap mil dhaae |

দুই দলই নিজেদের মতো করে একসঙ্গে চলে গেল

ਇਤ ਜਦੁਬੀਰ ਬਸਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ॥੧੨੫੯॥
eit jadubeer basat grihi aae |1259|

উভয় সৈন্যই পিছু হটতে থাকে এবং এদিক দিয়ে কৃষ্ণও ঘরে ফিরে আসেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਸੈਨ ਸਹਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe amitt singh sain sahat badheh dhayaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে "যুদ্ধে তার সেনাবাহিনীর সাথে অমিত সিংয়ের হত্যা" শিরোনামের অধ্যায়ের শেষ।

ਅਥ ਪੰਚ ਭੂਪ ਜੁਧੁ ਕਥਨੰ ॥
ath panch bhoop judh kathanan |

এবার শুরু হলো পাঁচ রাজার সাথে যুদ্ধের বর্ণনা

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਰਾ ਸੰਧਿ ਤਬ ਰੈਨਿ ਕਉ ਸਕਲ ਬੁਲਾਏ ਭੂਪ ॥
jaraa sandh tab rain kau sakal bulaae bhoop |

জরাসন্ধ রাত্রে সকল রাজাকে ডাকলে।

ਬਲ ਗੁਨ ਬਿਕ੍ਰਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧੨੬੦॥
bal gun bikram indr sam sundar kaam saroop |1260|

অতঃপর রাতের বেলা জরাশন্ধ সকল রাজাদের ডাকলেন, যারা ইন্দ্রের সমান শক্তি এবং প্রেমের দেবতার সৌন্দর্যে সমান।1260।

ਭੂਪ ਅਠਾਰਹ ਜੁਧ ਮੈ ਸ੍ਯਾਮਿ ਹਨੇ ਬਲ ਬੀਰ ॥
bhoop atthaarah judh mai sayaam hane bal beer |

কৃষ্ণ যুদ্ধে আঠারোজন রাজাকে হত্যা করেছেন

ਪ੍ਰਾਤਿ ਜੁਧ ਵਾ ਸੋ ਕਰੈ ਐਸੋ ਕੋ ਰਨਧੀਰ ॥੧੨੬੧॥
praat judh vaa so karai aaiso ko ranadheer |1261|

এখন কি কেউ আছে, যে গিয়ে তার সাথে যুদ্ধ করবে?1261.

ਧੂਮ ਸਿੰਘ ਧੁਜ ਸਿੰਘ ਮਨਿ ਸਿੰਘ ਧਰਾਧਰ ਅਉਰ ॥
dhoom singh dhuj singh man singh dharaadhar aaur |

ধুম সিং, ধুজ সিং, মান সিং, ধরধর সিং,

ਧਉਲ ਸਿੰਘ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਮਉਰ ॥੧੨੬੨॥
dhaul singh paacho nripat sooran ke sir maur |1262|

সেখানে ধুম সিং, ধবজ সিং, মান সিং, ধরধর সিং এবং ধবল সিং নামে পাঁচজন প্রধান রাজা উপবিষ্ট ছিলেন।

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਉਠਿ ਸਭਾ ਮਹਿ ਪਾਚਹੁ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਨਾਮ ॥
haath jor utth sabhaa meh paachahu keeyo pranaam |

তারা পাঁচজন (রাজার) সমাবেশে উঠে দাঁড়াল এবং হাত জোড় করে প্রণাম করল।

ਕਾਲਿ ਭੋਰ ਕੇ ਹੋਤ ਹੀ ਹਨਿ ਹੈ ਬਲ ਦਲ ਸ੍ਯਾਮ ॥੧੨੬੩॥
kaal bhor ke hot hee han hai bal dal sayaam |1263|

সকলে উঠিয়া দরবারে প্রণাম করিল এবং বলিল, দিন উদিত হইলেই বলরাম, কৃষ্ণ ও তাহার সৈন্যবাহিনীকে হত্যা করিব।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬੋਲਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਤੇਊ ਯੌ ਜਿਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੋ ਹਮ ਜਾਇ ਲਰੈਂਗੇ ॥
bolat bhe nrip so teaoo yau jin chint karo ham jaae larainge |

রাজারা জরাসন্ধকে বললেন, চিন্তা করো না, আমরা যুদ্ধে যাব

ਆਇਸ ਹੋਇ ਤੁ ਬਾਧਿ ਲਿਆਵਹਿ ਨਾਤਰ ਬਾਨ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੈਂਗੇ ॥
aaeis hoe tu baadh liaaveh naatar baan so praan harainge |

আপনি যদি হুকুম করেন, আমরা তাকে বেঁধে এখানে নিয়ে আসব, নতুবা তাকে সেখানে হত্যা করব

ਕਾਲਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੈ ਬਲ ਅਉ ਹਰਿ ਜਾਦਵ ਸੋ ਨ ਟਰੈਗੇ ॥
kaal ayodhan mai ar kai bal aau har jaadav so na ttaraige |

আমরা বলরাম, কৃষ্ণ এবং যাদবদের দ্বারা যুদ্ধক্ষেত্রে পশ্চাদপসরণ করব না

ਏਕ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਸੰਗ ਨਿਸੰਗ ਉਨੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ਨ ਡਰੈਗੇ ॥੧੨੬੪॥
ek kripaan ke sang nisang unai bin praan karai na ddaraige |1264|

সামান্য হলেও তরবারির এক আঘাতে নির্ভীকভাবে তাদের নির্জীব করে দেব।���1264।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা