শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1032


ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੇਰਿ ਛਕਿ ਰਹੀ ॥
nrip kee prabhaa her chhak rahee |

তিনি রাজার সৌন্দর্যে বিমোহিত হলেন।

ਕੇਲ ਕਰੈ ਮੋ ਸੌ ਚਿਤ ਚਹੀ ॥
kel karai mo sau chit chahee |

(তিনি) চিতে চেয়েছিলেন (রাজা আমাকে বিয়ে করবেন)।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਏ ॥
bhaat bhaat upachaar banaae |

(তিনি) বিভিন্ন প্রচেষ্টা করেছিলেন,

ਕੈ ਸਿਹੁ ਰਾਵ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਏ ॥੨॥
kai sihu raav haath neh aae |2|

কিন্তু কোনোভাবে রাজা আসেননি। 2.

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋਇ ਸਦਨ ਮੈ ਜਾਵੈ ॥
jab triy soe sadan mai jaavai |

ওই মহিলা যখন ঘরে গিয়ে ঘুমিয়ে পড়েন

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਚਿਤ ਮੈ ਆਵੈ ॥
nrip kee prabhaa chit mai aavai |

তাহলে রাজার সৌন্দর্যের কথা মাথায় আসত।

ਚਕਿ ਚਕਿ ਉਠੈ ਨੀਂਦ ਨਹਿ ਪਰੈ ॥
chak chak utthai neend neh parai |

সে তাড়াতাড়ি জেগে ওঠে এবং ঘুমিয়ে পড়ে না।

ਮੀਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੩॥
meet milan kee chintaa karai |3|

(সব সময়) সে তার প্রেমিকের সাথে দেখা করার চিন্তায় থাকত। 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਵੈ ਸਮ੍ਰਥ ਅਸਮ੍ਰਥ ਮੈ ਵੈ ਸਨਾਥ ਮੈ ਅਨਾਥ ॥
vai samrath asamrath mai vai sanaath mai anaath |

(মনে মনে ভেবে) তিনি সক্ষম আর আমি অক্ষম। সে এতিম আর আমি এতিম।

ਜਤਨ ਕਵਨ ਸੋ ਕੀਜਿਯੈ ਆਵੈ ਜਾ ਤੇ ਹਾਥ ॥੪॥
jatan kavan so keejiyai aavai jaa te haath |4|

(আমি) আমার কী প্রচেষ্টা করা উচিত যাতে (প্রিয়) আমার হাতে আসে। 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaasee bikhai karavateh laiho |

(প্রেয়সীর প্রাপ্তির জন্য) আমি কাশীতে কষ্ট সহ্য করব।

ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਅਪਨੋ ਜਿਯ ਦੈਹੋ ॥
piy kaaran apano jiy daiho |

(আমি) প্রিয়তমার জন্য নিজেকে পোড়াব।

ਮਨ ਭਾਵਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜੌ ਪਾਊ ॥
man bhaavat preetam jau paaoo |

যদি (আমি) পাই কাঙ্খিত প্রেমিক

ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਰ ਬਿਕਾਊ ॥੫॥
baar anek bajaar bikaaoo |5|

তাই (তার জন্য) বাজারে বহুবার বিক্রি হবে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਕਹਾ ਕਰੋਂ ਕੈਸੇ ਬਚੋਂ ਲਗੀ ਬਿਰਹ ਕੀ ਭਾਹ ॥
kahaa karon kaise bachon lagee birah kee bhaah |

আমার কী করা উচিত, আমি কীভাবে পালাতে পারি, (আমি) আগুনে আছি।

ਰੁਚਿ ਉਨ ਕੀ ਹਮ ਕੋ ਘਨੀ ਹਮਰੀ ਉਨੈ ਨ ਚਾਹ ॥੬॥
ruch un kee ham ko ghanee hamaree unai na chaah |6|

আমি তার জন্য খুব উত্তেজিত, কিন্তু তার আমার জন্য কোন ইচ্ছা নেই. 6.

ਨਾਜ ਮਤੀ ਤਬ ਆਪਨੀ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ॥
naaj matee tab aapanee leenee sakhee bulaae |

নাজ মাতি তখন তার এক বন্ধুকে ডাকলেন (বললেন একজন)

ਬਾਹੂ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਭਏ ਕਹੋ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੭॥
baahoo singh raajaa bhe kaho sandeso jaae |7|

বহু সিং রাজা, যান (তাঁর কাছে) এবং একটি বার্তা দিন।

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਾ ਕਉ ਸਖੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਇ ॥
bachan sunat taa kau sakhee tahaa pahoonchee aae |

তার কথা শুনে সখী সেখানে পৌঁছে গেল।

ਨਾਜ ਮਤੀ ਜੈਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੮॥
naaj matee jaise kahiyo tayon tin kahiyo sunaae |8|

(তাকে) নজ মাতি যেমন বলেছিল, একইভাবে তাকে বলেছিল। 8.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਮੈ ਛਬਿ ਤੁਮਰੀ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਅਟਕਤ ਭਈ ॥
mai chhab tumaree nirakh naath attakat bhee |

হে নাথ! তোমার সৌন্দর্যে আমি মুগ্ধ

ਬਿਰਹ ਸਮੁੰਦ ਕੇ ਬੀਚ ਬੂਡਿ ਸਿਰ ਲੌ ਗਈ ॥
birah samund ke beech boodd sir lau gee |

আর আমি তিক্ততার সাগরে আমার মাথা পর্যন্ত ডুবে গেছি।

ਏਕ ਬਾਰ ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਮਾਰੇ ਆਇਯੈ ॥
ek baar kar kripaa hamaare aaeiyai |

প্লিজ একবার আমার কাছে এসো

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇਯੈ ॥੯॥
ho man bhaavat ko ham so bhog kamaaeiyai |9|

এবং আমার সাথে আপনি যে আনন্দ চান তা অর্জন করুন। 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਚੇਰੀ ਅਸ ਜਾਇ ਉਚਾਰੀ ॥
jab cheree as jaae uchaaree |

দাসী গিয়ে (রাজাকে) এ কথা বললে।

ਤਬ ਰਾਜੈ ਯੌ ਹਿਯੈ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tab raajai yau hiyai bichaaree |

তখন রাজা মনে মনে ভাবলেন।

ਸੋਊ ਬਾਤ ਇਹ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਕਹਿਜੈ ॥
soaoo baat ih triyeh kahijai |

এই মহিলার সাথেও একই কথা বলা উচিত

ਜਾ ਤੇ ਆਪ ਧਰਮ ਜੁਤ ਰਹਿਜੈ ॥੧੦॥
jaa te aap dharam jut rahijai |10|

যা দিয়ে আমরা ধর্ম নিয়ে বাঁচতে পারি। 10.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਦੋਇ ਸਤ੍ਰੁ ਹਮਰਿਨ ਤੇ ਏਕ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
doe satru hamarin te ek sanghaariyai |

(রাজা উত্তরে পাঠালেন) আমার দুই শত্রুর একজনকে হত্যা কর

ਬਿਨਾ ਘਾਇ ਕੇ ਕਿਯੇ ਦੂਸਰੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
binaa ghaae ke kiye doosaro maariyai |

এবং অন্যকে আঘাত না করেই হত্যা কর।

ਤਬ ਮੈ ਤੁਮ ਕੋ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਹੋਂ ॥
tab mai tum ko apane sadan bulaae hon |

তাহলে আমি তোমাকে আমার বাসায় দাওয়াত দেব

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਤੁਮ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋਂ ॥੧੧॥
ho man bhaavat ke tum so bhog kamaae hon |11|

এবং আমি আপনার সাথে আমার হৃদয়ের বিষয়বস্তু উপভোগ করব। 11.

ਜਾਇ ਸਹਚਰੀ ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ਕੈ ॥
jaae sahacharee kahiyo triyaa sun paae kai |

তখন চাকরটি শুনে গিয়ে মহিলাটিকে বলল।

ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਵ ਕੀ ਬਧੀ ਉਠੀ ਮਰਰਾਇ ਕੈ ॥
preet raav kee badhee utthee mararaae kai |

রাজার প্রেমে আবদ্ধ, (তিনি) বস্ত্র নিয়ে দাঁড়ালেন।

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਾਜ ਅਰੂੜ ਭੇਖ ਨਰ ਧਾਰਿ ਕੈ ॥
hvai kai baaj aroorr bhekh nar dhaar kai |

সে নিজেকে একজন পুরুষের ছদ্মবেশ ধারণ করে ঘোড়ায় চড়ে বসল

ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਅਰਿ ਪੈ ਗਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥੧੨॥
ho nrip ke ar pai gee charitr bichaar kai |12|

এবং (এক) চরিত্রের কথা ভেবে সে রাজার শত্রুর কাছে গেল। 12।

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਮੋ ਕੋ ਚਾਕਰ ਰਾਖਿਯੈ ॥
suno raav joo mo ko chaakar raakhiyai |

(বলতে লাগলেন) আরে রাজন! আমাকে তোমার সেবক হিসেবে রাখো

ਤਹ ਕੋ ਕਰੋ ਮੁਹਿੰਮ ਜਹਾ ਕੋ ਭਾਖਿਯੈ ॥
tah ko karo muhinm jahaa ko bhaakhiyai |

আপনি যেখান থেকে বলবেন, সেখান থেকে (আমি) প্রচারণা চালাব।

ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਤ ਲੌ ਲਰੋਂ ਨ ਰਨ ਤੇ ਹਾਰਿਹੋਂ ॥
praan let lau laron na ran te haarihon |

আমি আমৃত্যু যুদ্ধ করব এবং যুদ্ধে হারব না

ਹੌ ਬਿਨੁ ਅਰਿ ਮਾਰੈ ਖੇਤ ਨ ਬਾਜੀ ਟਾਰਿਹੋ ॥੧੩॥
hau bin ar maarai khet na baajee ttaariho |13|

আর যুদ্ধক্ষেত্রে শত্রুকে হত্যা না করে বাজি ছাড়া হবে না। 13.

ਤਾ ਕੋ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਾਕਰ ਕਿਯੋ ॥
taa ko soor nihaar nripat chaakar kiyo |

তার বীরত্ব দেখে রাজা চাকরকে আগলে রাখলেন।

ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਖਜਾਨੋ ਤਾ ਕੋ ਬਹੁ ਦਿਯੋ ॥
grih te kaadt khajaano taa ko bahu diyo |

তিনি (তাকে) ঘরের কোষাগার থেকে অনেক কিছু দিয়েছিলেন।