শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 126


ਰਣ ਕਾਲੀ ਗੁਸਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੧॥
ran kaalee gusaa khaae kai |41|

ক্রোধে কালী যুদ্ধক্ষেত্রে এই কাজটি করেছিলেন।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੁਹਾ ਕੰਧਾਰਾ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਅਣੀਆਰਾਂ ਚੋਈਆ ॥
duhaa kandhaaraa muhi jurre aneeaaraan choeea |

উভয় বাহিনী মুখোমুখি অবস্থান করছে এবং তীরের ডগা থেকে রক্ত ঝরছে।

ਧੂਹਿ ਕਿਰਪਾਣਾਂ ਤਿਖੀਆ ਨਾਲ ਲੋਹੂ ਧੋਈਆਂ ॥
dhoohi kirapaanaan tikheea naal lohoo dhoeean |

ধারালো তলোয়ার টেনে রক্তে ভেসে গেছে।

ਹੂਰਾਂ ਸ੍ਰਣਤ ਬੀਜ ਨੂੰ ਘਤਿ ਘੇਰਿ ਖਲੋਈਆਂ ॥
hooraan sranat beej noo ghat gher khaloeean |

শ্রানবত বীজকে ঘিরে স্বর্গীয় ড্যামেলস (ঘণ্টা) দাঁড়িয়ে আছে

ਲਾੜਾ ਦੇਖਣ ਲਾੜੀਆਂ ਚਉਗਿਰਦੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੨॥
laarraa dekhan laarreean chaugirade hoeean |42|

তাকে দেখার জন্য কনেরা বরকে ঘিরে রেখেছে।

ਚੋਬੀ ਧਉਸਾ ਪਾਈਆਂ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobee dhausaa paaeean dalaan mukaabalaa |

ড্রামার শিঙা বাজিয়ে সেনারা একে অপরকে আক্রমণ করে।

ਦਸਤੀ ਧੂਹ ਨਚਾਈਆਂ ਤੇਗਾਂ ਨੰਗੀਆਂ ॥
dasatee dhooh nachaaeean tegaan nangeean |

(নাইটরা) হাতে ধারালো তলোয়ার নিয়ে উলঙ্গ হয়ে নাচছে

ਸੂਰਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈਆਂ ਗੋਸਤ ਗਿਧੀਆਂ ॥
sooriaan de tan laaeean gosat gidheean |

তাদের হাত দিয়ে তারা নগ্ন তলোয়ার টেনে তাদের নাচ ঘটিয়েছে।

ਬਿਧਣ ਰਾਤੀ ਆਈਆਂ ਮਰਦਾਂ ਘੋੜਿਆਂ ॥
bidhan raatee aaeean maradaan ghorriaan |

এই মাংস ভক্ষণকারীরা যোদ্ধাদের শরীরে আঘাত করেছিল।

ਜੋਗਣੀਆਂ ਮਿਲਿ ਧਾਈਆਂ ਲੋਹੂ ਭਖਣਾ ॥
joganeean mil dhaaeean lohoo bhakhanaa |

পুরুষ ও ঘোড়াদের জন্য যন্ত্রণার রাত এসেছে।

ਫਉਜਾਂ ਮਾਰ ਹਟਾਈਆਂ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
faujaan maar hattaaeean devaan daanavaan |

যোগিনীরা রক্ত পান করার জন্য দ্রুত একত্রিত হয়েছে।

ਭਜਦੀ ਕਥਾ ਸੁਣਾਈਆਂ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhajadee kathaa sunaaeean raaje sunbh thai |

তারা রাজা সুম্ভের সামনে তাদের বিকর্ষণ কাহিনী বর্ণনা করলেন।

ਭੁਈਂ ਨ ਪਉਣੈ ਪਾਈਆਂ ਬੂੰਦਾ ਰਕਤ ਦੀਆ ॥
bhueen na paunai paaeean boondaa rakat deea |

রক্তের ফোঁটা (শ্রান্বত বীজের) পৃথিবীতে পড়তে পারে না।

ਕਾਲੀ ਖੇਤ ਖਪਾਈਆਂ ਸਭੇ ਸੂਰਤਾਂ ॥
kaalee khet khapaaeean sabhe soorataan |

কালী যুদ্ধক্ষেত্রে (শ্রাবত বীজ) এর সমস্ত প্রকাশ ধ্বংস করেছিলেন।

ਬਹੁਤੀ ਸਿਰੀ ਬਿਹਾਈਆਂ ਘੜੀਆਂ ਕਾਲ ਕੀਆਂ ॥
bahutee siree bihaaeean gharreean kaal keean |

অনেক যোদ্ধার মাথার ওপরে মৃত্যুর শেষ মুহূর্ত এসে পড়ে।

ਜਾਣਿ ਨ ਜਾਏ ਮਾਈਆਂ ਜੂਝੇ ਸੂਰਮੇ ॥੪੩॥
jaan na jaae maaeean joojhe soorame |43|

সাহসী যোদ্ধাদের তাদের মায়েরাও চিনতে পারেনি, যারা তাদের জন্ম দিয়েছে।43।

ਸੁੰਭ ਸੁਣੀ ਕਰਹਾਲੀ ਸ੍ਰਣਵਤ ਬੀਜ ਦੀ ॥
sunbh sunee karahaalee sranavat beej dee |

শ্রাবত বীজের মৃত্যুর দুঃসংবাদ শুনলেন সুম্ভ

ਰਣ ਵਿਚਿ ਕਿਨੈ ਨ ਝਾਲੀ ਦੁਰਗਾ ਆਂਵਦੀ ॥
ran vich kinai na jhaalee duragaa aanvadee |

আর সেই রণাঙ্গনে অগ্রসরমান দুর্গাকে কেউই টিকতে পারেনি।

ਬਹੁਤੇ ਬੀਰ ਜਟਾਲੀ ਉਠੇ ਆਖ ਕੈ ॥
bahute beer jattaalee utthe aakh kai |

ম্যাট করা চুলওয়ালা অনেক সাহসী যোদ্ধা উঠে পড়েন

ਚੋਟਾ ਪਾਨ ਤਬਾਲੀ ਜਾਸਨ ਜੁਧ ਨੂੰ ॥
chottaa paan tabaalee jaasan judh noo |

যে ড্রমারদের ড্রাম বাজাতে হবে কারণ তারা যুদ্ধে যাবে।

ਥਰਿ ਥਰਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਚਾਲੀ ਦਲਾਂ ਚੜੰਦਿਆਂ ॥
thar thar prithamee chaalee dalaan charrandiaan |

সৈন্যবাহিনী অগ্রসর হলে পৃথিবী কেঁপে ওঠে

ਨਾਉ ਜਿਵੇ ਹੈ ਹਾਲੀ ਸਹੁ ਦਰੀਆਉ ਵਿਚਿ ॥
naau jive hai haalee sahu dareeaau vich |

কাঁপানো নৌকার মতো, যেটা এখনও নদীতে।

ਧੂੜਿ ਉਤਾਹਾਂ ਘਾਲੀ ਛੜੀ ਤੁਰੰਗਮਾਂ ॥
dhoorr utaahaan ghaalee chharree turangamaan |

ঘোড়ার খুরের সাথে ধুলো উঠলো

ਜਾਣਿ ਪੁਕਾਰੂ ਚਾਲੀ ਧਰਤੀ ਇੰਦ੍ਰ ਥੈ ॥੪੪॥
jaan pukaaroo chaalee dharatee indr thai |44|

আর মনে হল পৃথিবী ইন্দ্রের কাছে অভিযোগের জন্য যাচ্ছে।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਆਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਆਹਰੀਆਂ ਸੈਣ ਸੂਰਿਆਂ ਸਾਜੀ ॥
aahar miliaa aahareean sain sooriaan saajee |

ইচ্ছুক কর্মীরা কাজে নিযুক্ত হন এবং যোদ্ধা হিসেবে সেনাবাহিনীকে সজ্জিত করেন।

ਚਲੇ ਸਉਹੇ ਦੁਰਗਸਾਹ ਜਣ ਕਾਬੈ ਹਾਜੀ ॥
chale sauhe duragasaah jan kaabai haajee |

তারা কাবা (মক্কা) হজ করতে যাওয়া তীর্থযাত্রীদের মতো দুর্গার সামনে অগ্রসর হয়েছিল।

ਤੀਰੀ ਤੇਗੀ ਜਮਧੜੀ ਰਣ ਵੰਡੀ ਭਾਜੀ ॥
teeree tegee jamadharree ran vanddee bhaajee |

তারা তীর, তলোয়ার ও খঞ্জরের মাধ্যমে যুদ্ধক্ষেত্রে যোদ্ধাদের আমন্ত্রণ জানাচ্ছে।

ਇਕ ਘਾਇਲ ਘੂਮਨ ਸੂਰਮੇ ਜਣ ਮਕਤਬ ਕਾਜੀ ॥
eik ghaaeil ghooman soorame jan makatab kaajee |

কিছু আহত যোদ্ধা স্কুলে কাদিদের মতো দোল খাচ্ছে, পবিত্র কোরআন তেলাওয়াত করছে।

ਇਕ ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏ ਜਿਉ ਝੁਕ ਪਉਨ ਨਿਵਾਜੀ ॥
eik beer parote barachhee jiau jhuk paun nivaajee |

কিছু সাহসী যোদ্ধা একজন ধর্মপ্রাণ মুসলমানের প্রার্থনার মতো খঞ্জর এবং আস্তরণ দ্বারা বিদ্ধ হয়।

ਇਕ ਦੁਰਗਾ ਸਉਹੇ ਖੁਨਸ ਕੈ ਖੁਨਸਾਇਨ ਤਾਜੀ ॥
eik duragaa sauhe khunas kai khunasaaein taajee |

কেউ কেউ তাদের দূষিত ঘোড়াকে প্ররোচিত করে প্রচণ্ড ক্রোধে দুর্গার সামনে যায়।

ਇਕ ਧਾਵਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ਜਿਉ ਭੁਖਿਆਏ ਪਾਜੀ ॥
eik dhaavan duragaa saamhane jiau bhukhiaae paajee |

কেউ কেউ ক্ষুধার্ত বখাটেদের মতো ছুটে যায় দুর্গার সামনে

ਕਦੇ ਨ ਰਜੇ ਜੁਧ ਤੇ ਰਜ ਹੋਏ ਰਾਜੀ ॥੪੫॥
kade na raje judh te raj hoe raajee |45|

যারা যুদ্ধে কখনও সন্তুষ্ট ছিল না, কিন্তু এখন তারা তৃপ্ত ও সন্তুষ্ট।45।

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਸੰਘਰ ਡੋਹਰੇ ॥
baje sangaleeaale sanghar ddohare |

বাঁধানো ডবল ভেরী বেজে উঠল।

ਡਹੇ ਜੁ ਖੇਤ ਜਟਾਲੇ ਹਾਠਾਂ ਜੋੜਿ ਕੈ ॥
ddahe ju khet jattaale haatthaan jorr kai |

র‌্যাঙ্কে একত্রিত হয়ে, ম্যাটেড চুলের যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে যুদ্ধে লিপ্ত হয়।

ਨੇਜੇ ਬੰਬਲੀਆਲੇ ਦਿਸਨ ਓਰੜੇ ॥
neje banbaleeaale disan orarre |

ট্যাসেল দিয়ে সজ্জিত ল্যান্সগুলি হেলে পড়েছে বলে মনে হচ্ছে

ਚਲੇ ਜਾਣ ਜਟਾਲੇ ਨਾਵਣ ਗੰਗ ਨੂੰ ॥੪੬॥
chale jaan jattaale naavan gang noo |46|

গঙ্গার দিকে স্নান করার জন্য ম্যাটেড তালা দিয়ে সন্নাসীদের মতো।46।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਦੁਰਗਾ ਅਤੈ ਦਾਨਵੀ ਸੂਲ ਹੋਈਆਂ ਕੰਗਾਂ ॥
duragaa atai daanavee sool hoeean kangaan |

দুর্গা ও অসুরের বাহিনী তীক্ষ্ণ কাঁটার মতো একে অপরকে বিদ্ধ করছে।

ਵਾਛੜ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ਵਿਚ ਖੇਤ ਖਤੰਗਾਂ ॥
vaachharr ghatee sooriaan vich khet khatangaan |

যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে তীর বর্ষণ করে।

ਧੂਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਣਾ ਤਿਖੀਆਂ ਬਢ ਲਾਹਨਿ ਅੰਗਾਂ ॥
dhoohi kripaanaa tikheean badt laahan angaan |

তাদের ধারালো তলোয়ার টেনে তারা অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ কেটে ফেলে।

ਪਹਲਾ ਦਲਾਂ ਮਿਲੰਦਿਆਂ ਭੇੜ ਪਾਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥੪੭॥
pahalaa dalaan milandiaan bherr paaeaa nihangaa |47|

বাহিনী মিলিত হলে প্রথমে তলোয়ার নিয়ে যুদ্ধ হয়।

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

পাউরি

ਓਰੜ ਫਉਜਾਂ ਆਈਆਂ ਬੀਰ ਚੜੇ ਕੰਧਾਰੀ ॥
orarr faujaan aaeean beer charre kandhaaree |

বাহিনী প্রচুর সংখ্যায় এসেছিল এবং যোদ্ধাদের দল এগিয়ে গেল

ਸੜਕ ਮਿਆਨੋ ਕਢੀਆਂ ਤਿਖੀਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ॥
sarrak miaano kadteean tikheean taravaaree |

তারা তাদের খোঁচা থেকে তাদের ধারালো তরবারি টেনে নিয়েছিল।

ਕੜਕ ਉਠੇ ਰਣ ਮਚਿਆ ਵਡੇ ਹੰਕਾਰੀ ॥
karrak utthe ran machiaa vadde hankaaree |

যুদ্ধের প্রজ্জ্বলনের সাথে সাথে মহান অহংকারী যোদ্ধারা উচ্চস্বরে চিৎকার করে উঠলেন।

ਸਿਰ ਧੜ ਬਾਹਾਂ ਗਨ ਲੇ ਫੁਲ ਜੇਹੈ ਬਾੜੀ ॥
sir dharr baahaan gan le ful jehai baarree |

মাথার টুকরো, কাণ্ড ও বাহুগুলো দেখতে বাগানের ফুলের মতো।

ਜਾਪੇ ਕਟੇ ਬਾਢੀਆਂ ਰੁਖ ਚੰਦਨ ਆਰੀ ॥੪੮॥
jaape katte baadteean rukh chandan aaree |48|

এবং (দেহগুলি) ছুতারদের দ্বারা কাটা এবং করাতযুক্ত চন্দনের গাছের মতো দেখায়।48।

ਦੁਹਾਂ ਕੰਧਾਰਾਂ ਮੁਹਿ ਜੁੜੇ ਜਾ ਸਟ ਪਈ ਖਰਵਾਰ ਕਉ ॥
duhaan kandhaaraan muhi jurre jaa satt pee kharavaar kau |

যখন একটি গাধার চামড়া দ্বারা আবৃত তূরীকে মারধর করা হয়, তখন উভয় বাহিনী একে অপরের মুখোমুখি হয়।

ਤਕ ਤਕ ਕੈਬਰਿ ਦੁਰਗਸਾਹ ਤਕ ਮਾਰੇ ਭਲੇ ਜੁਝਾਰ ਕਉ ॥
tak tak kaibar duragasaah tak maare bhale jujhaar kau |

যোদ্ধাদের দিকে তাকিয়ে দুর্গা ইশারা করে সাহসী যোদ্ধাদের উপর তীর নিক্ষেপ করলেন।

ਪੈਦਲ ਮਾਰੇ ਹਾਥੀਆਂ ਸੰਗਿ ਰਥ ਗਿਰੇ ਅਸਵਾਰ ਕਉ ॥
paidal maare haatheean sang rath gire asavaar kau |

পায়ে হেঁটে যোদ্ধাদের হত্যা করা হয়, রথ ও ঘোড়সওয়ারদের পতনের সাথে হাতিরাও নিহত হয়।