শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 891


ਚਿਤ ਅਪਨੇ ਮੈ ਰਾਖਿਯਹੁ ਕਿਸੂ ਨ ਦੀਜਹੁ ਭੇਵ ॥੭॥
chit apane mai raakhiyahu kisoo na deejahu bhev |7|

'অনুগ্রহ করে এটি আপনার হৃদয়ে রাখুন এবং কারও কাছে প্রকাশ করবেন না।'(7)

ਐਸੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭਾਖਿ ਕੈ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈ ਚਾਰ ਬਿਤਾਇ ॥
aaise nrip so bhaakh kai din dvai chaar bitaae |

এরপর, যখন প্রায় চার দিন কেটে গেল, তিনি বললেন,

ਸਕਲ ਕੋਠਰਿਨ ਤੇ ਲਏ ਸਭ ਹੀ ਜਾਰ ਬੁਲਾਇ ॥੮॥
sakal kottharin te le sabh hee jaar bulaae |8|

যাতে তার সমস্ত প্রেমিকরা তাদের ঘর থেকে বেরিয়ে আসে (8)

ਆਪਨ ਸੋ ਲੌਡਿਯਨ ਸੋਂ ਜਾਰ ਦਏ ਚਿਮਟਾਇ ॥
aapan so lauaddiyan son jaar de chimattaae |

তিনি তার সমস্ত দাসী এবং তাদের বন্ধুদের একত্র করলেন,

ਪਠੈ ਏਕ ਚੇਰੀ ਦਈ ਕਹੌ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਜਾਇ ॥੯॥
patthai ek cheree dee kahau nripat so jaae |9|

এবং, তারপর তিনি রাজাকে জানাতে একজন দাসীকে পাঠালেন।(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੁ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸਿਵ ਬਾਨੀ ਕਹੀ ॥
ju mai tumai siv baanee kahee |

'আমি তোমাকে শিবের বাণী সম্পর্কে যা বলেছিলাম,

ਵਹੈ ਬਾਤ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਹੀ ॥
vahai baat tumare grih lahee |

'তোমার বাড়িতে এমনটা হতে দেখেছি।

ਛੋਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਚਲਿ ਤੁਰਤ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
chhor sasatr chal turat nihaarahu |

তোমার বর্ম খুলে নিয়ে চলে যাও

ਕਛੂ ਕੋਪ ਨਹਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥੧੦॥
kachhoo kop neh hridai bichaarahu |10|

'এখন শাস্ত্র ত্যাগ করে আমার সঙ্গে এসো, দয়া করে রাগ করো না।'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤੁਰਤ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਕੇਲ ਕਰਤ ਜਹ ਤ੍ਰੀਯ ॥
turat bachan sun nrip gayo kel karat jah treey |

এই কথা জানতে পেরে রাজা সঙ্গে সঙ্গে সেখানে পৌঁছে যান যেখানে মহিলারা প্রেম করছিল।

ਸਿਵ ਕੇ ਬਚਨ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ਠਟਕਿ ਰਹਤ ਭਯੋ ਜੀਯ ॥੧੧॥
siv ke bachan sanbhaar kai tthattak rahat bhayo jeey |11|

শিবের উক্তিগুলিকে সত্য হতে দেখে তিনি বিস্মিত হয়েছিলেন।(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮੁਹਿ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਿਵ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
muhi ju triyaa siv bain uchaare |

যে মহিলা আমাকে শিববাণী বলেছিলেন,

ਸਾਚ ਭਏ ਵਹ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ॥
saach bhe vah dhaam hamaare |

ভাবুন, 'শিব যা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন, তা আমার নিজের ঘরেই সত্য প্রমাণিত হচ্ছে।

ਰੂਪ ਮਤੀ ਮੁਹਿ ਝੂਠਿ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥
roop matee muhi jhootth na kahiyo |

রূপ মাতি আমাকে মিথ্যা বলেনি।

ਅਬ ਸੋ ਸਾਚ ਤਵਨ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ॥੧੨॥
ab so saach tavan ko lahiyo |12|

'রূপ কালা আসলে মিথ্যা বলত না। আমি এখন তার সত্যতা স্বীকার করেছি।'(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਹੀ ਤ੍ਰਿਯਨ ਦੀਨੇ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
rat kar kai sabh hee triyan deene jaar utthaae |

প্রেম করার পর সমস্ত মহিলাকে বিদায় করা হয়েছিল,

ਆਪੁ ਆਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਬਹਿਗੀ ਬਾਤ ਬਨਾਇ ॥੧੩॥
aap aan nrip so kahiyo bahigee baat banaae |13|

এবং রানী নিজে এসে রাজার কাছে বসল।(13)

ਜੋ ਮੈ ਤੁਮ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਬਾਤ ਅਬ ਵਹੈ ਲਹੀ ॥
jo mai tum so nrip kahiyo baat ab vahai lahee |

'আমার রাজা, আমি তোমাকে যেভাবে বলেছি, ব্যাপারটা সেভাবেই হয়েছে।

ਕੋਪ ਨ ਚਿਤ ਮੈ ਕੀਜਿਯਹੁ ਸਿਵ ਕੇ ਬਚਨ ਸਹੀ ॥੧੪॥
kop na chit mai keejiyahu siv ke bachan sahee |14|

'এবং এখন কখনই শিবের প্রতি রাগ করবেন না, কারণ তাঁর বক্তব্য সত্য।' (l4)

ਕਿੰਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਗਨ ਨਰ ਮੁਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ॥
kinar jachh bhujang gan nar mun dev adev |

কিন্নর, যচ্ছ, ভুজং, গণ, মানুষ ও তপস্বী, সকল প্রকার দেবতা,

ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਰੰਚ ਨ ਚੀਨਤ ਭੇਵ ॥੧੫॥
triy charitr ko chit mai ranch na cheenat bhev |15|

নারীর ক্রিতার বুঝতে পারিনি।(15)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਸਤਾਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੬੭॥੧੧੮੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade sataasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |67|1187|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের ষাটতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (67)(1185)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸਾਹੁ ਏਕ ਗੁਜਰਾਤ ਕੋ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਇਕ ਪੂਤ ॥
saahu ek gujaraat ko taa ke grih ik poot |

গুজরাটে এক শাহ থাকতেন, তাঁর একটি পুত্র ছিল।

ਸੌਦਾ ਕੌ ਚੌਕਸ ਕਰੈ ਪਿਤੁ ਤੇ ਭਯੋ ਸਪੂਤ ॥੧॥
sauadaa kau chauakas karai pit te bhayo sapoot |1|

সে একজন বাধ্য বালক ছিল এবং ব্যবসায় খুবই সতর্ক ছিল।(1)

ਨਾਊ ਕੇ ਇਕ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਪ੍ਯਾਰ ॥
naaoo ke ik putr so taa ko rahai payaar |

তিনি একজন নাপিতের ছেলেকে সম্মান করতেন,

ਸੂਰਤਿ ਮੈ ਦੋਊ ਏਕਸੋ ਕੋਊ ਨ ਸਕੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨॥
soorat mai doaoo ekaso koaoo na sakai bichaar |2|

এবং তারা দেখতে এতটাই সমান যে কেউ আলাদা করতে পারেনি।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸਸੁਰਾਰੇ ਚਲੋ ॥
saahu putr sasuraare chalo |

শাহের ছেলে শ্বশুর বাড়ি গেল

ਸੰਗ ਲਏ ਨਊਆ ਸੁਤ ਭਲੋ ॥
sang le naooaa sut bhalo |

শাহের ছেলে নাপিতের ছেলেকে সাথে নিয়ে গেল শ্বশুরবাড়িতে।

ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਭੀਤਰ ਦੋਊ ਗਏ ॥
gahire ban bheetar doaoo ge |

(যখন) উভয়ই ঘন বানের মধ্যে গেল

ਬਚਨ ਕਹਤ ਨਊਆ ਸੁਤ ਭਏ ॥੩॥
bachan kahat naooaa sut bhe |3|

তারা যখন ঘন জঙ্গলের মধ্য দিয়ে যাচ্ছিল, তখন নাপিতের ছেলে তাকে ডাকল।(3)

ਨਊਆ ਕੇ ਸੁਤ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
naooaa ke sut bachan uchaare |

নাপিতের ছেলে বলল,

ਸੁਨੋ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਬੈਨ ਹਮਾਰੇ ॥
suno saahu sut bain hamaare |

নাপিতের ছেলে বলল, শোন শাহের ছেলে,

ਤਬ ਹੌ ਯਾਰ ਤੁਮੈ ਪਹਿਚਾਨੌ ॥
tab hau yaar tumai pahichaanau |

তবেই আমি তোমাকে আমার বন্ধু মনে করব,

ਮੇਰੇ ਕਹਿਯੋ ਅਬੈ ਜੌ ਮਾਨੌ ॥੪॥
mere kahiyo abai jau maanau |4|

'আপনি যদি আমার উপকার করেন তবেই আমি আপনার বন্ধুত্ব গ্রহণ করি।(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਸਭ ਅਪਨੇ ਤਨਕਿਕ ਮੋ ਕੋ ਦੇਹੁ ॥
asv basatr sabh apane tanakik mo ko dehu |

'আপনি আমাকে আপনার ঘোড়া এবং আপনার সমস্ত কাপড় দিন,

ਯਹ ਬੁਗਚਾ ਤੁਮ ਲੈ ਚਲੌ ਚਲਿ ਆਗੇ ਫਿਰਿ ਲੇਹੁ ॥੫॥
yah bugachaa tum lai chalau chal aage fir lehu |5|

'এবং এই বান্ডিলটি নিয়ে আপনি আমার সামনে হাঁটছেন।'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਾਹੁ ਪੁਤ੍ਰ ਸੋਈ ਤਬ ਕਰਿਯੋ ॥
saahu putr soee tab kariyo |

শাহের ছেলেও তাই করেছে।

ਤਾ ਕੌ ਬੁਗਚਾ ਨਿਜੁ ਸਿਰਿ ਧਰਿਯੋ ॥
taa kau bugachaa nij sir dhariyo |

শাহ ছেলের কথামত কাজ করে তার মাথায় বান্ডিলটি রাখল।

ਨਿਜੁ ਘੋਰਾ ਪੈ ਤਾਹਿ ਚਰਾਯੋ ॥
nij ghoraa pai taeh charaayo |

তাকে তার ঘোড়ায় বসিয়েছে

ਅਪੁਨੇ ਬਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਪਹਿਰਾਯੋ ॥੬॥
apune basatran so pahiraayo |6|

তিনি (শাহের পুত্র) তাকে তার ঘোড়ায় চড়তে বাধ্য করেন এবং তার (নাপিত পুত্র) কাপড় পরিয়ে দেন।