শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 206


ਹੋਮ ਕੀ ਲੈ ਬਾਸਨਾ ਉਠ ਧਾਤ ਦੈਤ ਦੁਰੰਤ ॥
hom kee lai baasanaa utth dhaat dait durant |

বাড়িতে লালসা পেলেই আসত রাক্ষস

ਲੂਟ ਖਾਤ ਸਬੈ ਸਮਗਰੀ ਮਾਰ ਕੂਟਿ ਮਹੰਤ ॥੬੨॥
loott khaat sabai samagaree maar koott mahant |62|

অগ্নি-উপাসনার ধূপ দ্বারা আকৃষ্ট হয়ে রাক্ষসরা যজ্ঞের গর্তে আসত এবং যজ্ঞের উপকরণগুলিকে ছিনিয়ে নেবে।

ਲੂਟ ਖਾਤਹ ਵਿਖਯ ਜੇ ਤਿਨ ਪੈ ਕਛੂ ਨ ਬਸਾਇ ॥
loott khaatah vikhay je tin pai kachhoo na basaae |

যারা যজ্ঞসামগ্রী লুট করেছিল তারা ঋষিদের শাসন করতেন না।

ਤਾਕ ਅਉਧਹ ਆਇਯੋ ਤਬ ਰੋਸ ਕੈ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak aaudhah aaeiyo tab ros kai mun raae |

অগ্নিপূজার সামগ্রী লুট দেখে এবং নিজেকে অসহায় বোধ করে মহান ঋষি বিশ্বামিত্র প্রচণ্ড ক্রোধে অযোধ্যায় আসেন।

ਆਇ ਭੂਪਤ ਕਉ ਕਹਾ ਸੁਤ ਦੇਹੁ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ॥
aae bhoopat kau kahaa sut dehu mo kau raam |

(বিশ্বামিত্র) রাজার কাছে এসে বললেন- তোমার পুত্র রামকে আমাকে দাও।

ਨਾਤ੍ਰ ਤੋ ਕਉ ਭਸਮ ਕਰਿ ਹਉ ਆਜ ਹੀ ਇਹ ਠਾਮ ॥੬੩॥
naatr to kau bhasam kar hau aaj hee ih tthaam |63|

(অযোধ্যায়) পৌঁছে তিনি রাজাকে বললেন। ���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ���

ਕੋਪ ਦੇਖਿ ਮੁਨੀਸ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਤਾ ਸੰਗ ਦੀਨ ॥
kop dekh munees kau nrip poot taa sang deen |

মুনিশ্বরের ক্রোধ দেখে রাজা দশরথ তাঁর পুত্রকে তাঁর হাতে তুলে দেন।

ਜਗ ਮੰਡਲ ਕਉ ਚਲਯੋ ਲੈ ਤਾਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
jag manddal kau chalayo lai taeh sang prabeen |

ঋষির ক্রোধ কল্পনা করে, রাজা তার পুত্রকে তার সাথে যেতে বললেন এবং ঋষি রামের সাথে আবার যজ্ঞ শুরু করতে গেলেন।

ਏਕ ਮਾਰਗ ਦੂਰ ਹੈ ਇਕ ਨੀਅਰ ਹੈ ਸੁਨਿ ਰਾਮ ॥
ek maarag door hai ik neear hai sun raam |

হে রাম! শোন, দূর পথ আছে কাছের পথ আছে,

ਰਾਹ ਮਾਰਤ ਰਾਛਸੀ ਜਿਹ ਤਾਰਕਾ ਗਨਿ ਨਾਮ ॥੬੪॥
raah maarat raachhasee jih taarakaa gan naam |64|

ঋষি বললেন, হে রাম! শোন, দুটি পথ আছে, একটিতে যজ্ঞস্থল দূরে এবং অন্যটি নিকটবর্তী, কিন্তু পরবর্তী পথে তারাক নামে এক রাক্ষস বাস করে, যে পথকে হত্যা করে।64।

ਜਉਨ ਮਾਰਗ ਤੀਰ ਹੈ ਤਿਹ ਰਾਹ ਚਾਲਹੁ ਆਜ ॥
jaun maarag teer hai tih raah chaalahu aaj |

(রাম বললেন-) যে পথ কাছে ('তীর'), এখন সেই পথে চল।

ਚਿਤ ਚਿੰਤ ਨ ਕੀਜੀਐ ਦਿਵ ਦੇਵ ਕੇ ਹੈਂ ਕਾਜ ॥
chit chint na keejeeai div dev ke hain kaaj |

রাম বললেন, দুশ্চিন্তা ত্যাগ করে ছোট-বড় পথ ধরে চলুন, অসুর নিধনের এই কাজ দেবতাদের কাজ।

ਬਾਟਿ ਚਾਪੈ ਜਾਤ ਹੈਂ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਆਨ ॥
baatt chaapai jaat hain tab lau nisaachar aan |

(তারা) সুখে রাস্তা দিয়ে যাচ্ছিল, তখন দৈত্য এলো।

ਜਾਹੁਗੇ ਕਤ ਰਾਮ ਕਹਿ ਮਗਿ ਰੋਕਿਯੋ ਤਜਿ ਕਾਨ ॥੬੫॥
jaahuge kat raam keh mag rokiyo taj kaan |65|

তারা সেই পথে চলতে শুরু করল এবং সেই সময় অসুর এসে পথে বাধা দিল, হে রাম! আপনি কিভাবে এগিয়ে যাবেন এবং নিজেকে বাঁচাবেন?���65.

ਦੇਖਿ ਰਾਮ ਨਿਸਾਚਰੀ ਗਹਿ ਲੀਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ॥
dekh raam nisaacharee geh leen baan kamaan |

দৈত্যকে দেখা মাত্রই রাম তীর-ধনুক ধরলেন

ਭਾਲ ਮਧ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ਸੁਰ ਤਾਨਿ ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhaal madh prahaariyo sur taan kaan pramaan |

রাক্ষস তর্ককে দেখে, রাম তার ধনুক এবং তীর তার হাতে ধরে, এবং গাভীটি টেনে তার মাথায় তীরটি ছেড়ে দেয়।

ਬਾਨ ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰੀ ਬਿਸੰਭਾਰੁ ਦੇਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥
baan laagat hee giree bisanbhaar dehi bisaal |

তীর আঘাতের সাথে সাথে বিশাল দেহের (দানব) নিচে পড়ে গেল।

ਹਾਥਿ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਕੇ ਭਯੋ ਪਾਪਨੀ ਕੋ ਕਾਲ ॥੬੬॥
haath sree raghunaath ke bhayo paapanee ko kaal |66|

তীরের আঘাতে অসুরের ভারী শরীর ছিটকে পড়ল এবং এভাবেই রামের হাতে পাপীর শেষ হল।

ਐਸ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਕਰ ਜਗ ਮੰਡਲ ਮੰਡ ॥
aais taeh sanghaar kai kar jag manddal mandd |

তাকে এভাবে হত্যা করে তারা যজ্ঞস্থানে (প্রহরায়) বসেছিল।

ਆਇਗੇ ਤਬ ਲਉ ਨਿਸਾਚਰ ਦੀਹ ਦੇਇ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
aaeige tab lau nisaachar deeh dee prachandd |

এইভাবে অসুরকে বধ করার পর যজ্ঞ শুরু হলে মারিচ ও সুবাহু নামে দুটি বড় রাক্ষস সেখানে উপস্থিত হয়।

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਸਭੈ ਰਿਖ ਠਾਢ ਭੇ ਹਠਿ ਰਾਮ ॥
bhaaj bhaaj chale sabhai rikh tthaadt bhe hatth raam |

(যাকে দেখে) সমস্ত ঋষিরা হতভম্ব হয়ে গেলেন, কিন্তু অনড় রাম সেখানেই দাঁড়িয়ে রইলেন।

ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੋਰਹ ਜਾਮ ॥੬੭॥
judh krudh kariyo tihoon tih tthaur sorah jaam |67|

তাদের দেখে সমস্ত ঋষিরা পালিয়ে গেলেন এবং কেবল রাম সেখানে অবিরাম দাঁড়িয়ে থাকলেন এবং ষোলটি প্রহর ধরে সেই তিনজনের যুদ্ধ চলছিল।

ਮਾਰ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਦਾਨਵ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
maar maar pukaar daanav sasatr asatr sanbhaar |

(তাদের নিজেদের) বর্ম এবং অস্ত্রের যত্ন নিয়ে, দৈত্যরা হত্যার জন্য ডাক দিত।

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਕਉ ਧਰਿ ਤਬਰ ਤਿਛ ਕੁਠਾਰਿ ॥
baan paan kamaan kau dhar tabar tichh kutthaar |

দৃঢ়ভাবে অস্ত্র ও অস্ত্র ধরে রাক্ষসরা চিৎকার করতে লাগলো "মারো, হত্যা করো" তারা তাদের হাতে তাদের কুঠার, ধনুক এবং তীর ধরেছিল।