শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 927


ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਪਚਮਾਰ ਸਭਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥
aan pariyo pachamaar sabhan sun paaeiyo |

সিংহ ঘাতক আছে বলে শুনেছি কখনো।

ਅਤਿ ਲਸਕਰ ਚਿਤ ਮਾਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇਯੋ ॥
at lasakar chit maeh su traas badtaaeiyo |

গোটা (শত্রু) বাহিনী ভয়ে আতঙ্কিত হয়ে পড়ে।

ਲੋਹ ਅਧਿਕ ਤਿਨ ਮਾਹਿ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਪਰਿਯੋ ॥
loh adhik tin maeh bhaat aaisee pariyo |

তারা একে অপরের সাথে মারামারি শুরু করে,

ਹੋ ਜੋਧਾ ਤਿਨ ਤੇ ਏਕ ਨ ਜਿਯਤੇ ਉਬਰਿਯੋ ॥੨੫॥
ho jodhaa tin te ek na jiyate ubariyo |25|

এবং তাদের কেউই রক্ষা পায়নি।(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੂਤ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਦਈ ਪਿਤਾ ਪੂਤ ਸਿਰ ਮਾਹਿ ॥
poot pitaa ke sir dee pitaa poot sir maeh |

(হাঙ্গামায়) এমনকি পিতা পুত্রকে হত্যা করেছে এবং পুত্র পিতাকে হত্যা করেছে,

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸਭ ਕਟਿ ਮਰੇ ਰਹਿਯੋ ਸੁਭਟ ਕੋਊ ਨਾਹਿ ॥੨੬॥
eisee bhaat sabh katt mare rahiyo subhatt koaoo naeh |26|

এবং এইভাবে তারা সবাই একে অপরকে কেটে ফেলল এবং কোন যোদ্ধা বাকি রইল না।(26)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਜ ਪੁਰ ਤਿਸੀ ਜੁਲਾਈ ਆਈ ॥
taj pur tisee julaaee aaee |

তিনি তাকে ছেড়ে জুলাহী নগরে আসেন।

ਆਇ ਬਾਰਤਾ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae baarataa nripeh jataaee |

তখন তাঁতি মহিলা এসে রাজাকে জানালেন ঘটনাটি।

ਜਬ ਯਹ ਭੇਦ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab yah bhed raav sun paayo |

রাজা যখন এই রহস্য জানতে পারলেন

ਪਠੈ ਪਾਲਕੀ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨੭॥
patthai paalakee taeh bulaayo |27|

রাজা যখন রহস্য জানতে পারলেন, তিনি পালকি পাঠিয়ে তাঁতিকে সম্মান করলেন।(27)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੩॥੧੬੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade tiraanavo charitr samaapatam sat subham sat |93|1671|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের 93তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (93)(J669)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚਾਦਨ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਪ੍ਰਗਟ ਚਾਦ ਪੁਰ ਗਾਉ ॥
chaadan hoon ke des mai pragatt chaad pur gaau |

চন্দনের দেশে চন্দনপুর নামে একটি শহর ছিল।

ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ਤਿਹ ਠਾ ਰਹੈ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਤਿਹ ਨਾਉ ॥੧॥
bipr ek tih tthaa rahai deen dayaal tih naau |1|

সেখানে এক ব্রাহ্মণ পুরোহিত থাকতেন, যার নাম ছিল দীন দিয়াল।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦਿਸਨ ਦਿਸਨ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਆਵਹਿ ॥
disan disan kee isatree aaveh |

সারা দেশ থেকে মহিলারা (সেই ব্রাহ্মণের কাছে) আসতেন

ਆਇ ਬਿਪ੍ਰ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
aae bipr ko sees jhukaaveh |

বিভিন্ন দেশ থেকে মহিলা সেখানে এসে ব্রাহ্মণকে প্রণাম জানালেন।

ਸੁਭ ਬਾਨੀ ਮਿਲਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੈ ॥
subh baanee mil yahai uchaarai |

সবার সাথে ভালো কথাও বলতেন।

ਰਤਿ ਪਤਿ ਕੀ ਅਨੁਹਾਰਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥੨॥
rat pat kee anuhaar bichaarai |2|

তারা সকলেই স্বর্গীয় স্তোত্র পাঠ করত কারণ তিনি তাদের কাছে কিউপিডের প্রতীক বলে মনে করেছিলেন।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਠਾ ਹੁਤੀ ਰਤਿ ਸਮ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
ek naar tih tthaa hutee rat sam roop apaar |

সেখানে এক মহিলা বাস করতেন যিনি কিউপিডের স্ত্রীর মূর্ত প্রতীক ছিলেন।

ਸੋ ਯਾ ਪੈ ਅਟਕਤ ਭਈ ਰਤਿ ਪਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਚਾਰ ॥੩॥
so yaa pai attakat bhee rat pat taeh bichaar |3|

তাকে কিউপিড মনে করে, সে নিজেকে তার চারপাশে আবৃত করেছিল।(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਬਹੂੰ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਵੈ ॥
kabahoon triy taa ke grih aavai |

মাঝে মাঝে ওই মহিলা তার বাড়িতে আসতেন

ਕਬਹੂੰ ਤਿਹ ਘਰ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
kabahoon tih ghar bol patthaavai |

এখন মহিলাটি হয় তার কাছে আসতে শুরু করেছিল বা তাকে ডাকতে শুরু করেছিল।

ਏਕ ਦਿਵਸ ਦਿਨ ਕੌ ਵਹੁ ਆਯੋ ॥
ek divas din kau vahu aayo |

একদিন সে এলো দিবালোকে,

ਤਬ ਅਬਲਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa ih charit dikhaayo |4|

একবার, দিনের বেলায় তিনি এসেছিলেন এবং মহিলাটি এই কৌশলটি প্রদর্শন করেছিলেন। (4)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਬੈਠੀ ਹੁਤੀ ਸਖੀ ਮਧਿ ਅਲੀਨ ਮੌ ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਸੌ ਨੇਹੁ ਨਵੀਨੋ ॥
baitthee hutee sakhee madh aleen mau deen dayaal sau nehu naveeno |

সে তার বন্ধুদের সাথে বসে বলেছিল যে সে দিন দিয়ালকে ভালবাসে।

ਬੈਨਨਿ ਚਿੰਤ ਕਰੈ ਚਿਤ ਮੈ ਇਤ ਨੈਨਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ॥
bainan chint karai chit mai it nainan preetam ko man leeno |

যদিও সে সেখানে বসে কথোপকথন করছিল, তার মন তার প্রেমিকের কথা ভাবছিল।

ਨੈਨ ਕੀ ਕਾਲ ਕੋ ਬੀਚਲ ਦੇਖਿ ਸੁ ਸੁੰਦਰਿ ਘਾਤ ਚਿਤੈਬੇ ਕੋ ਕੀਨੋ ॥
nain kee kaal ko beechal dekh su sundar ghaat chitaibe ko keeno |

জিজ্ঞাসু দৃষ্টিতে সে তার সুন্দরী (বন্ধুদের) দিকে ইশারা করল,

ਹੀ ਲਖਿ ਪਾਇ ਜੰਭਾਇ ਲਈ ਚੁਟਕੀ ਚਟਕਾਇ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥੫॥
hee lakh paae janbhaae lee chuttakee chattakaae bidaa kar deeno |5|

সে হাঁসিয়ে উঠল এবং আঙ্গুল দিয়ে তাকে যেতে ইশারা করল।(5)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਰਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੪॥੧੬੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaraanavo charitr samaapatam sat subham sat |94|1676|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ চরিতারের কথোপকথনের 94 দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (94)(1676)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦੁਹਿਤਾ ਏਕ ਜਾਟ ਉਪਜਾਈ ॥
duhitaa ek jaatt upajaaee |

এক জাট কন্যার জন্ম হয়।

ਮਾਗਤ ਭੀਖਿ ਹਮਾਰੇ ਆਈ ॥
maagat bheekh hamaare aaee |

এক জাট, কৃষকের মেয়ে ছিল, সে আমাদের কাছে ভিক্ষা করতে এসেছিল।

ਬਿੰਦੋ ਅਪਨੋ ਨਾਮੁ ਰਖਾਯੋ ॥
bindo apano naam rakhaayo |

তিনি তার নাম বিন্দু রেখেছিলেন।

ਚੇਰਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਾਯੋ ॥੧॥
cherin ke sang droh badtaayo |1|

সে নিজেকে বিন্দু বলে ডাকত; সে ছিল চোরদের সহযোগী।(1)

ਡੋਲਾ ਮਾਟੀ ਕੋ ਤਿਨ ਲਯੋ ॥
ddolaa maattee ko tin layo |

তিনি একটি মাটির পাত্র নিলেন।

ਤਾ ਮੈ ਡਾਰਿ ਸਰਸਵਹਿ ਦਯੋ ॥
taa mai ddaar sarasaveh dayo |

তিনি একটি মাটির কলস নিয়ে তাতে তিসি রাখলেন।

ਚਾਰਿ ਮੇਖ ਲੋਹਾ ਕੀ ਡਾਰੀ ॥
chaar mekh lohaa kee ddaaree |

(তার মধ্যে) চারটি লোহার দুর্গ বসিয়ে

ਦਾਬਿ ਗਈ ਤਾ ਕੀ ਪਿਛਵਾਰੀ ॥੨॥
daab gee taa kee pichhavaaree |2|

এতে চারটি পেরেক লাগানোর পর তিনি তা (স্থানের পিছনে) কবর দেন।

ਆਪ ਰਾਵ ਤਨ ਆਨਿ ਜਤਾਯੋ ॥
aap raav tan aan jataayo |

তিনি এসে রাজাকে জানালেন

ਇਕੁ ਟੌਨਾ ਇਹ ਕਰ ਮਮ ਆਯੋ ॥
eik ttauanaa ih kar mam aayo |

তিনি এসে রাজাকে বললেন, 'কিছু দাসী মন্ত্র করেছে।

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੋ ਤੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਊ ॥
jo tum kaho to aan dikhaaoo |

তুমি যদি বলো, আমি তোমাকে এনে দেখাবো,

ਕਛੁ ਮੁਖ ਤੇ ਆਗ੍ਯਾ ਤਵ ਪਾਊ ॥੩॥
kachh mukh te aagayaa tav paaoo |3|

'যদি আপনি চান এবং নিজেকে আদেশ করুন, এবং আমি আপনাকে এটি প্রদর্শন করব' (3)

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਦਿਖਾਇ ਦਿਖਾਯੋ ॥
nrip kahiyo aan dikhaae dikhaayo |

রাজা বললেন, এনে দেখাও, (সে এনে) দেখাল।

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਭਰਮੁਪਜਾਯੋ ॥
sabhahin ke chit bharamupajaayo |

তিনি রাজাকে নিয়ে গিয়ে দেখালেন এবং সমস্ত লোককে বাতনায় ফেললেন।

ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭਹੂੰਨ ਬਖਾਨ੍ਯੋ ॥
sat sat sabhahoon bakhaanayo |

সব সত্য বলেছেন

ਤਾ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥੪॥
taa ko bhed na kinahoon jaanayo |4|

তিনি এটিকে সত্য বলে প্রমাণ করেছেন এবং কেউই তার কৌশলকে মেনে নিতে পারেনি।(4)

ਇਹ ਚੁਗਲੀ ਜਿਹ ਊਪਰ ਖਾਈ ॥
eih chugalee jih aoopar khaaee |

কার উপর (দাসী) সে গসিপ করল,

ਸੋ ਚੇਰੀ ਨ੍ਰਿਪਾ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
so cheree nripaa pakar mangaaee |

গীবতকারী প্রতিক্রিয়া জানালে রাজা সেই দাসীকে ডেকে পাঠালেন।

ਕੁਰਰਨ ਮਾਰਿ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਮਾਰੀ ॥
kuraran maar adhik tih maaree |

তাকে অনেক বেত্রাঘাত করা হয়েছিল,

ਸੀ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨੈਕ ਉਚਾਰੀ ॥੫॥
see na mukh te naik uchaaree |5|

তাকে চাবুক দিয়ে প্রহার করা হয়েছিল কিন্তু সে বকবক করেনি।(5)

ਮਾਰਿ ਪਰੀ ਵਹ ਨੈਕੁ ਨ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
maar paree vah naik na maanayo |

এমনকি যখন তাকে হত্যা করা হয়েছিল, তখন সে মোটেও মান্য করেনি (তাই) রাজা বুঝতে পেরেছিলেন

ਯਹ ਤ੍ਰਿਯ ਹਠੀ ਰਾਵਹੂੰ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
yah triy hatthee raavahoon jaanayo |

মারধর করা সত্ত্বেও সে স্বীকার করেনি এবং রাজা ভেবেছিল সে একগুঁয়ে।

ਦਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਚਲਨ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
dib kee baat chalan jab laagee |

যখন (রাতে) দিনের কথা শুরু হলো (অর্থ- যখন কপালে হাত রাখার কথা শুরু হলো)

ਆਧੀ ਰਾਤਿ ਗਏ ਤਬ ਭਾਗੀ ॥੬॥
aadhee raat ge tab bhaagee |6|

রাতে যখন তারা আলোচনা করছিল, তখন সে পালিয়ে গেল।(6)

ਭੇਜਿ ਮਨੁਖ ਨ੍ਰਿਪ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਈ ॥
bhej manukh nrip pakar mangaaee |

রাজা একজন লোক পাঠিয়ে তাকে ধরে ডেকে পাঠালেন

ਏਕ ਕੋਠਰੀ ਮੈ ਰਖਵਾਈ ॥
ek kottharee mai rakhavaaee |

রাজা তাকে ধরে প্রহরী পাঠালেন এবং প্রকোষ্ঠে রাখলেন।

ਬਿਖੁ ਕੋ ਖਾਨਾ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
bikh ko khaanaa taeh khavaayo |

বিষ খেয়ে সে খাবার খেয়েছে

ਵਾਹਿ ਮ੍ਰਿਤੁ ਕੇ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
vaeh mrit ke dhaam patthaayo |7|

তিনি তাকে বিষ খাওয়াতে বাধ্য করেন এবং তাকে মৃত্যুর ডোমেনে পাঠিয়ে দেন।(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੫॥੧੬੮੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |95|1683|afajoon|

রাজা ও মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের 95তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (95)(1681)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਰਗ ਜੌਹਡੇ ਕੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਪਠਾਨੀ ਨਾਰ ॥
marag jauahadde ke bikhai ek patthaanee naar |

মার্গ জোহদা শহরে পথের এক ভদ্র মহিলা বাস করতেন।

ਬੈਰਮ ਖਾ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰਤਾ ਅਤਿ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੧॥
bairam khaa taa ko rahai bharataa at subh kaar |1|

বৈরাম খান ছিলেন তার স্বামী যিনি সর্বদা ভালো কাজের জন্য আনন্দ করতেন।(1)

ਤਵਨ ਪਠਾਨੀ ਕੋ ਹੁਤੋ ਨਾਮ ਗੌਹਰਾ ਰਾਇ ॥
tavan patthaanee ko huto naam gauaharaa raae |

পাঠানী, পাঠান মহিলার নাম ছিল গোহরান রায়,

ਜਾਨੁ ਕਨਕ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਿਕਾ ਬਿਧਨਾ ਰਚੀ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jaan kanak kee putrikaa bidhanaa rachee banaae |2|

এবং তিনি ছিলেন, যেন, ব্রহ্মার সৃষ্টি, স্বয়ং ঈশ্বর।(2)

ਅਰਿ ਬਲੁ ਕੈ ਆਵਤ ਭਏ ਤਾ ਪੈ ਅਤਿ ਦਲ ਜੋਰਿ ॥
ar bal kai aavat bhe taa pai at dal jor |

শত্রুরা প্রচণ্ড শক্তি ও শক্তি দিয়ে আক্রমণ করেছিল,

ਦੈ ਹੈ ਯਾਹਿ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ਲੈ ਹੈ ਦੇਸ ਮਰੋਰਿ ॥੩॥
dai hai yaeh nikaar kai lai hai des maror |3|

দেশ দখল এবং তাকে নিয়ে যাওয়া (3)